[西班牙]霍尔迪·多塞《在世界边缘清醒着》殷晓媛 诵读

[西班牙]霍尔迪·多塞《在世界边缘清醒着》殷晓媛 诵读

00:00
02:01


霍尔迪·多塞(Jordi Doce

1967年出生于西班牙希洪,本科专业为英语文学,哲学硕士,论文主题为英国诗人彼得‧瑞德葛洛夫著作研究。曾先后在谢菲尔德大学(1993-1996)及牛津大学(1997-2000)担任语言学助教。曾系统翻译W.H.奥登、约翰·伯恩塞德、安妮·卡森、T.S. 艾略特、查尔斯·西米克、查尔斯·汤姆林森等诗人、作家作品。出版6部诗集:《解剖恐惧》(1994)、《阴影对白》(1997)、《关于永恒的一课》(2000)、《另外的月亮》(2002)、《广角》(2005)以及最近的一部《我们不在那里》(Pre-Textos, 2016)。著有两部警世文集(《白蚁》, 2005;《沙滩上的狗》, 2011) 及三部长篇论集:关于“英国浪漫主义对西班牙现代诗歌影响”(Imán y desafío, 2005)、《论T.S. 艾略特与W.H.奥登》(Laciudad consciente, Vaso Roto, 2010, 及《当代英美文学导读》(La puerta verde, Saltadera, 2019)。现居马德里,从事翻译工作及创意写作,并任Galaxia Gutenberg Publishers出版集团诗歌编辑。



在世界边缘清醒着

[西班牙]霍尔迪·多塞

殷晓媛 译

 
Wide awake on the edge of the world…
—Steve Hogarth
 
(在世界边缘清醒着......
——史蒂夫·霍加斯[1])
西班牙
 
这是新的严峻时刻
商店橱窗落满碎玻璃
冷风从挂钟旁呼啸而过
镜子捕捉不到的面孔
和被饥饿玷污的语言
 
野狗在附近逡巡
模仿着怪诞树影
它们的足迹渲染成一片气息的林簇
它的腹地是一座闪亮的神殿
装满了我们从未听过的鸟鸣
 
人们拉着旅行箱离开,
我们无心奔波却一直身在旅途
远离庭院的疑惑
天空以恋人交谈般的语言模式
列出不可解方程
 
太阳常以缺席照耀大地
通常我们让它出现在梦中
一年的每一天
都有信件从天涯海角纷至沓来
那是来自亡父的空白信件
 
而邮差,在最初的曙光中
坐在街角的长椅上歇息
权且解渴
这绵绵不绝的雾
紧咬着他的脚跟
 
[1] 史蒂夫·霍加斯(Steve Hogarth) :英国歌手、曲作家、音乐人。1989起担任英伦摇滚乐队Marillion领唱。
 
 
CON LOS OJOS ABIERTOS
A LA ORILLA DEL MUNDO
 
Wide awake on the edge of the world…
—Steve Hogarth
 
Fueron los tiempos de la nueva austeridad.
Lunas rotas en los escaparates
y el viento atravesando los relojes;
rostros que los espejos no apresaban
y palabras manchadas por el hambre.
 
Los perros iban y venían por el barrio
imitando las formas grotescas de los árboles.
En sus paseos dibujaban una selva de aromas
y al fondo de la selva un templo reluciente,
lleno de pájaros que nunca oiríamos.
 
Todo el mundo salía con maletas,
estábamos en tránsito sin ganas de viajar.
Lejos de la sospecha de los patios
el cielo planteaba ecuaciones incomprensibles
como el habla de los amantes.
 
Muchas veces el sol brilló por su ausencia,
muchas veces lo hicimos brillar en sueños.
Cada día durante un año
llegaron cartas de lugares por descubrir,
cartas en blanco para mi padre muerto.
 
Y el cartero, con las primeras luces,
descansaba en un banco de la esquina
para calmar su sed
en la niebla insistente
que mordía sus pasos.
 
 

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!