罗伯特·帕奎因(Robert Paquin):
1946年生于加拿大魁北克蒙特利尔。诗人、翻译家,1965年取得蒙特利尔大学文学学士学位、1970年取得同校硕士学位;1980年取得英国伦敦大学国王学院博士学位。
1969-2013年先后在蒙特利尔、席库提米、三河市及奥地利维也纳等地多所高等学府执教,讲授技术与商务翻译、影视编译、英语语言文学课程。几乎终身写诗,1982年起致力于文学翻译,1984年开始影视编译工作,1989年开始创作布鲁斯单曲,2006年成为制片人。
出版论文及专著41种,其中诗集包括《天使情人节》(绘本,由Anne Stratford绘制插画,Dr Ron Onerheim M.D.英译)(蒙特利尔Iron Rabbit Bindery出版社,2019)、《反之亦然》(双语)(与Renéevon Paschen合著)(多伦多Quattro Books出版社,2017)、《面具》(双语绘本)(由AnneStratford绘制插画)(多伦多&蒙特利尔Iron Rabbit Bindery出版社,2016)、《男人(歌词,未谱曲)》 (蒙特利尔 JARP出版社,1985)。诗歌被收录入15种期刊选集。发行多种诗歌CD专辑及微电影。译著19部,包括短篇小说集2部、歌剧剧本3部、戏剧8部及诗集若干,包括迈克尔·翁达杰、马特·科恩、劳伦斯·希尔和F.G. Paci等。编译200余种影视节目。
八月
[加拿大]罗伯特·帕奎因
殷晓媛 译
风掀起波涛,卷出流云
摇撼着记忆,让它们重新涌动:
假日、夏季、我的青春、另一种年纪
巨大的苍鹭在飞翔,沙滩上铺满鹅卵石
俗艳的太阳,在夜晚,河流之上,岸边
AOÛT
Le vent lève les vagues et roule les nuages,
Secoue des souvenirs qui reviennent à la nage :
Les vacances, l'été, ma jeunesse, un autre âge,
Les grands hérons en vol, les galets sur la plage,
Un soleil kitch, le soir, dans la rivière, au large.
还没有评论,快来发表第一个评论!