桑德拉·珊塔娜:
生于西班牙马德里,著有三部长诗集:《穿越大漠》(2004)、《脆弱的动词》(2008) 和《砰!小鸟被射杀》(2014)。著有研究维也纳世纪之交文化现象著作《语词迷宫,卡尔·克劳斯在世纪末的维也纳》(Acantilado, 2011)(获“巴塞罗那市奖”)。译著包括卡尔·克劳斯《诗的辞藻》(2005)、彼得·汉德克《无诗的生活》(2009)(获奥地利艺术与文学教育联邦事务部授予的翻译奖)及恩斯特·杨德尔《如果你不能为死者做些什么,至少整理下你的帽子》(2019)。目前在西班牙拉古纳大学教授美学与艺术理论。
桑德拉·珊塔娜的诗
殷晓媛 译
你自由思考
当你筋疲力尽
你如猎手般奔跑
寻找着天空的猎物
瞄准
你的愿望
(但它们
总伪装成你的意志
很久以前
它们就决定
在你身上筑巢了)
Os pensáis libres
cuando, exhaustos, corréis
como cazadores
buscando una presa en el cielo y
poniendo a tiro
vuestros deseos
(pero fueron ellos
disfrazados de voluntad
los que hace tiempo
decidieron
hacer nido en vosotros).
还没有评论,快来发表第一个评论!