《诗经·小雅·祈父》:诗经里的骂人诗

《诗经·小雅·祈父》:诗经里的骂人诗

00:00
06:18
《祈父》表达了卫士对司马的不满。通过直抒胸臆的质问,这首诗描述了卫士因被派往战场,背井离乡,不能侍奉老母的痛苦与愤怒。诗的背后是一个国家危机下,被迫收缩防线的真实状况。三章中的愤怒情绪不断升级,最终将对司马的批判推向高潮。这首隐藏在古代经典中的诗,揭示了战士在国难当前的无奈与反抗。

《祈父》

祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?
祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?
祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。

【注释】

祈父:周代官名,掌封圻的兵甲,犹司马。
爪牙:此指勇士、卫士。
转予于恤:转,移动,引申为致使。
止居:安居,定居。
爪士:卫士,禁卫军。
厎〔dǐ〕止:至,终。
亶〔dǎn〕不聪:亶,确实,诚然。聪,本指听觉灵敏,引申为聪慧、明察。
尸饔〔yōng〕:主管炊食劳作之事。饔,熟食。

【翻译】

祈父!我是君王的勇士。为何使我心忧虑,没有办法得安居?祈父!我是君王的卫兵。为何使我心忧虑,来去奔波无终尽?祈父!确实并非聪慧人。为何使我心忧虑,家中老母炊饭食?

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!