《诗经·小雅·沔水》

《诗经·小雅·沔水》

00:00
10:07
《诗经·小雅·沔水》是一首感叹乱世和谗言的诗篇。诗人通过细腻的对比和生动的描写,表达了对社会乱象的无奈和对谣言泛滥的不安。在这压抑的环境中,他警告友人要警惕谗言,保持清白人格。全诗结构严谨,情感含蓄而深沉,折射出诗人对时代的忧虑和对社会责任的感知。这个沉重的主题,发人深省。

《沔水》

沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飞隼,载飞载止。嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母?
沔彼流水,其流汤汤。鴥彼飞隼,载飞载扬。念彼不迹,载起载行。心之忧矣,不可弭忘。
鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩?我友敬矣,谗言其兴。

【注释】

沔〔miǎn〕:流水满溢貌。
朝宗:比喻支流汇入河海。
鴥〔yù〕彼飞隼:鴥,鸟疾飞貌。飞隼,猛禽名。
念:惦念,挂心。一说“尼”的假借,止。
汤汤〔shāng shāng〕:水势浩大貌。
迹:遵循法度。
载起载行:起,起兵。行,行军。
弭〔mǐ〕:止息,消除。
率彼中陵:率,沿,循。中陵,山陵之中。
讹言:流言,谣传。
惩:戒止,禁止。
敬:恭敬,一说同“警”,警戒。

【翻译】

流水涨起漫溢出,最终汇合入大海。猛禽飞隼迅疾飞,时而飞翔时栖止。嗟叹我那兄与弟,国人以及诸友邻。无人肯念那动乱,有谁没有父和母?流水涨起漫溢出,水势汪洋又浩大。猛禽飞隼迅疾飞,时而飞翔时高扬。想到那人不遵法,发动兵甲行军队。心中感到极忧愁,无法排遣尽遗忘。猛禽飞隼迅疾飞,沿着那座山陵行。民间流布之谣言,难道竟然无人止!我之邻友虽恭敬,谗言却已炽然兴。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!