《唐诗三百首》泥译 第11篇 梦李白 二首 杜甫 其一:故人入我梦

《唐诗三百首》泥译 第11篇 梦李白 二首 杜甫 其一:故人入我梦

00:00
02:29

《唐诗三百首》泥译 第11篇
梦李白 二首 杜甫 其一:故人入我梦
【原诗】
死别已吞声,生别常恻恻。
江南瘴疠地,逐客无消息。
故人入我梦,明我长相忆。
君今在罗网,何以有羽翼?
恐非平生魂,路远不可测。
魂来枫林青,魂返关塞黑。
落月满屋梁,犹疑照颜色。
水深波浪阔,无使蛟龙得。
【泥译】
与逝者别往往让人悲痛声音哽咽,
与生者离同样令人难过悲伤不已。
江南是各种疾疫流行之地,
被贬逐的你到那边之后毫无消息,
一直到昨天才进入我的梦乡,
知道我喜欢思念你才来的吧。
要不然你在罗网之中,
又岂能会有翅膀飞来?
梦中的你不会是鬼魂吧?
路途险远确实不好推测。
如果是鬼魂,
从枫林青青的西南到关塞重重的北地,
都只能绕黑而行。
今夜满屋都是落月的颜色,
照出的身影怀疑是不是你。
水路难行波浪滔天,
你一定要特别小心,
不要掉到水里让龙王得逞呀。
【诗境】
明知相思苦,偏又苦相思。
思到最深处,离人变死人。
死了还相思,夜里入梦来。
人间多少情,都在相思中。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!