Like a grand and miraculous spaceship, our planet has sailed through the universe of time. And for a brief moment, we have been among its many passengers. From the very beginning, we have always sought to reach out to one another. To bridge the gaps between us. To communicate.
就像一艘宏伟神奇的宇宙飞船,我们的星球在时间的宇宙中航行;在这短暂的时刻,我们已经成为它的乘客之一。从一开始,我们就一直在寻求联系彼此,弥合我们间的鸿沟,去交流。
Across a lonely, hostile planet, our early ancestors spread out in search of food and shelter.
在这个孤独,充满敌意的星球上,我们的早期祖先便四处寻找食物和庇护所。
With the development of language came a vital key to our survival. For the first time, we could share and learn from one another. We bonded together in small tribes and prospered. No longer isolated, no longer alone.
随着语言,我们生存关键的发展,人类第一次可以相互分享和学习。我们以小部落的形式结合在一起,发展繁荣起来。我们不再与世隔绝,不再孤独。
Ages later, the Egyptians invented the first written communications, a complex language of hieroglyphic pictures and symbols. With the creation of papyrus scrolls came the world’s first piece of paper. Now, without ever leaving their palaces, pharaohs could deliver proclamations and decrees to subjects across the land.
几百年后,埃及人首先发明了书面通信,一种由象形文字图片和符号组成的复杂语言。随着纸莎草纸卷的诞生,世界上出现了第一张纸。现在,法老们不用离开他们的宫殿,就可以向全国各地的臣民发布公告和法令。
Phoenician merchants established the earliest commercial highways, trading goods and information at distant ports of call. To aid in record keeping, they created the first common alphabet and shared this new tool across the Mediterranean.
腓尼基商人建立了最早的商业公路,在遥远的停靠港进行货物和信息贸易。为了帮助记录,他们创造了第一个通用字母,并在整个地中海地区分享这个新工具。
In ancient Greece, the spoken word was elevated to a fine art. Philosophers debated with one another in plazas and storytellers found a new forum for personal expression. The theater was born.
在古希腊,口语成为一门艺术。哲学家们在广场上互相辩论,讲故事的人找到了一个新的个人表达论坛。剧院由此诞生。
The mighty Roman empire bridged three continents with a vast system of roads, the fastest information highways the world had ever known. East, west, north, and south, all roads led to Rome.
强大的罗马帝国用一个庞大的道路系统连接了三大洲,这是世界上有史以来最快的信息高速公路。东西南北,所有的道路都通向罗马。
But these same roads were turned against Rome by invaders whose destruction left ages of knowledge and wisdom in the ashes that would become the Dark Ages.
但这些道路也被入侵者用来反抗罗马,这些入侵者的破坏将多年的知识和智慧付之一炬,黑暗时代的开始了。
But all was not lost, for far across the land, from Cairo to Cordoba, Jewish teachers and Islamic scholars continued the quest for knowledge. In libraries of wisdom, they debated ideas and shared new discoveries with all who would listen.
但是,他们没有失去一切,因为在这片土地上,从开罗到科尔多瓦,犹太教师和伊斯兰学者们继续着对知识的探索。在智慧的图书馆里,他们与所有愿意倾听的人辩论思想,分享新的发现。
In western abbeys, monks toil endlessly in lonely isolation copying ancient books of wisdom and revelations for future generations.
在西方修道院,僧侣们正不眠不休清苦地工作着,为他们的子孙后代抄写智慧和启示的书籍。
Finally, from the depths of the Dark Ages came the Age of Enlightenment – the Renaissance. And with this era, came a powerful new invention – the moveable type printing press.
最后,我们从至暗时刻来到了启蒙时代——文艺复兴。随着这个时代的到来,出现了一项强大的新发明——活字印刷机。
Scientists, explorers and scholars spread their discoveries in books and essays. Poets, musicians and artists fueled by the passion of the age created timeless works of beauty and majesty.
科学家、探险家和学者们在书籍和论文中传播他们的发现。诗人、音乐家和艺术家在这个时代的激情的推动下,创造了庄严美丽,经典永恒的作品。
On this wave of inspiration, we sailed into a bold, new era of communication bringing an explosion of tools and technologies which would bridge people around the world as never before. And as our appetite for information and knowledge grew, the world began to shrink. Today, we possess the ability to connect with one another instantly anywhere on the planet.
在这股鼓舞人心的浪潮中,我们驶入了一个大胆的、新的通信时代,带来了爆炸性的工具和技术,这将为世界各地的人们架起前所未有的桥梁。随着我们对信息和知识的渴求,世界开始变小。今天,我们拥有了在地球上随时随地都能即刻通信的能力。
A new communications super network is being built before our eyes. Spaceship Earth glows with billions of interactions carrying news and information at the very speed of light.
一个新的超级通信网络正在我们眼前建立。地球太空船闪耀着数十亿的交流互动,都以光速传送新闻和信息。
But will these seemingly infinite communications become a flood of electronic babble? Or will we use this power to usher in a new age of understanding and co-operation on this, our Spaceship Earth.
但是,这些看似无限的通信是否会成为泛滥的电子垃圾洪水?还是我们能利用这种力量,在这个我们的地球太空船上迎来一个合作互信的新时代。
Physical distance is no longer a barrier to communication. Today the entire world is our next door neighbor. Our news is their news, their news ours. We share our hopes and concerns with the whole planet. We truly live in a Global Neighborhood.
物理距离不再是沟通的障碍。今天,整个世界都是我们的隔壁邻居。我们的新闻就是他们的新闻,他们的新闻就是我们的新闻。我们与整个地球分享我们的希望和担心。我们生活在一个真正的全球皆邻里的环境中。
Wondrous new tools will help us learn more about ourselves, each other, and the planet we share. Spaceship Earth will become our virtual classroom.
奇妙的新工具会帮助我们更多地了解我们自己、他人和我们共享的地球。地球太空船将成为我们的虚拟教室。
As we greet the 21st century, yet another revolution in communication is upon us, as profound as all the progress that has come before. By using our new communication tools to build better bridges between us, we will discover we all share the common bonds of hope and sorrow, dreams and joys.
当我们迎接21世纪时,另一场交流革命正在向我们走来,与之前所有的进步一样深刻。通过使用新的沟通工具,在我们之间建立更好的桥梁,我们将发现彼此间希望和悲伤,梦想和欢乐的共同纽带。
Since the dawn of recorded time, communication has revolutionized our lives and changed our world. We now have the ability and the responsibility to build new bridges of acceptance and co-operation between us; to create a better world for ourselves and our children as we continue our amazing journey aboard Spaceship Earth.
自有记录以来,通信已经彻底改变了我们的生活,改变了我们的世界。我们现有的能力也有责任在我们之间建立新的接纳合作的桥梁;在我们继续 "地球太空船 "上的奇妙旅程的同时,为自己和我们的后代创造一个更好的世界。
请问这本书的名字叫什么