莉莉·詹姆斯 | 朗读诗歌《初读贾浦曼译荷马有感》

莉莉·詹姆斯 | 朗读诗歌《初读贾浦曼译荷马有感》

00:00
01:02

On First Looking into Chapman's Homer

《初读贾浦曼译荷马有感 》

—— by John Keats


Much have I travell'd in the realms of gold,

我游历了很多金色的国度, 

And many goodly states and kingdoms seen;

看过不少好的城邦和王国,

Round many western islands have I been

还有多少西方的海岛,歌者

Which bards in fealty to Apollo hold.

都已使它们向阿波罗臣服。


Oft of one wide expanse had I been told

我常听到有一境域,广阔无垠,

That deep-brow'd Homer ruled as his demesne;

智慧的荷马在那里称王,

Yet did I never breathe its pure serene

我从未领略的纯净、安详,

Till I heard Chapman speak out loud and bold:

直到我听见贾浦曼的声音:


Then felt I like some watcher of the skies

无畏而高昂。于是,我的情感

When a new planet swims into his ken;

有如观象家发现了新的星座,

Or like stout Cortez when with eagle eyes

或者像科尔特斯,以鹰隼的眼

He star'd at the Pacific- and all his men

凝视着大平洋,而他的同伙


Look'd at each other with a wild surmise-

在惊讶的揣测中彼此观看,

Silent, upon a peak in Darien.

尽站在达利安高峰上沉默。



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!