吾輩は猫である74

吾輩は猫である74

00:00
03:04
僕は速かに細君を書斎へ呼んだよ。呼んで御前は女だけれども many a slip'twixt the cup and the lip (意为:世事往往功亏一篑。)と云う西洋の諺くらいは心得ているだろうと聞くと、そんな横文字なんか誰が知るもんですか、あなたは人が英語を知らないのを御存じの癖にわざと英語を使って人にからかうのだから、宜しゅうございます、どうせ英語なんかは出来ないんですから、そんなに英語が御好きなら、なぜ耶蘇学校の卒業生かなんかをお貰いなさらなかったんです。あなたくらい冷酷な人はありはしないと非常な権幕なんで、僕もせっかくの計画の腰を折られてしまった。君等にも弁解するが僕の英語は決して悪意で使った訳じゃない。全く妻を愛する至情から出たので、それを妻のように解釈されては僕も立つ瀬がない。それにさっきからの悪寒と眩暈で少し脳が乱れていたところへもって来て、早く有為転変、生者必滅の理を呑み込ませようと少し急き込んだものだから、つい細君の英語を知らないと云う事を忘れて、何の気も付かずに使ってしまった訳さ。考えるとこれは僕が悪るい、全く手落ちであった。この失敗で悪寒はますます強くなる。眼はいよいよぐらぐらする。
“于是我赶紧把老婆叫到书房里,说:‘虽然你是女人,但是many a slip twixt the cup and the lip这句英语谚语还是听说过的吧。’老婆一听就急了,说:‘谁看得懂这种横着写的东西?你明知人家不会英语,还故意跟人家说英语羞辱人家?好啊,反正我这辈子是学不会了,你要是真心喜欢英语,就去耶稣学校娶一个毕业生进门吧。从来没见过比你更自私的人!’老婆这一番话简直是气势汹汹,我的精心策划就这么夭折了。我赶紧辩解绝对没有用英语嘲笑她的意思。真是的,我完全出于爱护才跟老婆这么说,被她这么一解读,我真的恨不得找个地缝钻进去。刚才又是头晕又是恶心的,脑子太乱了,又着急跟老婆灌输世事无常等道理,居然就忘记了老婆不懂英语这事,我真的没有任何恶意。唉,回想起来都是我不好,才让计划落空。一想到这里,觉得恶寒更加猛烈了。眼前又是一阵发黑。

妻君は命ぜられた通り風呂場へ行って両肌を脱いで御化粧をして、箪笥から着物を出して着換える。もういつでも出掛けられますと云う風情で待ち構えている。僕は気が気でない。早く甘木君が来てくれれば善いがと思って時計を見るともう三時だ。四時にはもう一時間しかない。「そろそろ出掛けましょうか」と妻君が書斎の開き戸を明けて顔を出す。自分の妻を褒めるのはおかしいようであるが、僕はこの時ほど細君を美しいと思った事はなかった。もろ肌を脱いで石鹸で磨き上げた皮膚がぴかついて黒縮緬の羽織と反映している。その顔が石鹸と摂津大掾を聞こうと云う希望との二つで、有形無形の両方面から輝やいて見える。どうしてもその希望を満足させて出掛けてやろうと云う気になる。
“老婆倒是按照我的吩咐,去浴室洗澡更衣,还化了妆,从柜子里特意找出和服换上。她浑身散发着随时准备出发的活力。我越发焦虑,内心祈祷着甘木医生赶紧来吧。看向时钟,已经三点了。离四点还有一个小时。‘收拾一下出门吧。’老婆突然打开书房的门,看着我说。虽说夸自己老婆有点不好意思,但是我真心觉得此时的老婆太美艳了。用香皂洗过的皮肤白皙透亮,跟黑绸缎和服交相辉映。一是香皂使然,二是马上就能听到摄津大掾的兴奋,一个有形,一个无形,交织在一起,映照得老婆的面庞如此美艳。无论如何我也想满足她的希望出门去。”
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!