001 - 025 英音

001 - 025 英音

00:00
03:14

1

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.


夏日里离了群的鸟儿来到我的窗前歌唱,继而飞走。

秋天的黄叶无歌可唱,随一声叹息飘零坠落在那儿。


2

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.


世界里成队的小小漂泊者啊,在我的文字里留下你们的足印吧。


3

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.


世界会在它爱人面前卸下其漠大的遮掩。

它变得小巧如一首歌,小如不朽的一吻。


4

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.


让大地的微笑持续绽放的是她的泪水。


5

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.


无垠大漠燃烧著,渴求一片草叶的垂爱,然而她摇摇头,一笑,飘飞远去。


6

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.


如果你因为错过太阳而垂泪,那么你也将错过星星。


7

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?


舞动的流水啊,你跟前挡路的泥沙恳求你的歌唱与摆动。你愿意承受因为它们而跛行的拖累吗?


8

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.


她有所企盼的脸庞出没我的梦里,有如夜里的雨水。


9

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.


一度我们梦见彼此是不相识的。

我们醒来发现我们曾经是彼此所珍爱的。


10

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.


忧伤在我的心里安息平静,宛如寂静的树林里透著的夜色。


11

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.


有那看不见的手指,閒如微风,在我心上演奏著涟漪片片的乐章。


12

“What language is thine, O sea?”

“The language of eternal question.”

“What language is thy answer, O sky?”

“The language of eternal silence.”


“大海啊,你都说些什么话?”

“是永不休止的疑问。”

“天空啊,你的回答怎么说?”

“是永远的寂静无言。”


13

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.


听啊,我的心,倾听世界借天地间的低语来向你示爱。


14

The mystery of creation is like the darkness of night–it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.


天地万物之神秘有如黑夜的阴暗--无比深远。

知识的幻觉则有如晨雾。


15

Do not seat your love upon a precipice because it is high.


别因为悬崖位高,就让你的爱坐落在那儿。


16

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.


今早我坐在窗前,世界俨如路人,停留了一会儿,朝我点了点头就走了。


17

These little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.


这些细微的心思是叶子的沙沙声;它们在我的心里低语欢喜快乐。


18

What you are you do not see, what you see is your shadow.


你自己的本性你没见著,你见著的是你的影子。


19

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.

Let me but listen.


我的主啊,我的冀望是傻样,它们嚷嚷著,与您的歌声交会。

让我光是聆听就好。


20

I cannot choose the best. The best chooses me.


我无法选得最好的。是那最好的选取了我。


21

They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.


把自己的影子投向身前的,是那些把灯笼背在背上的人们。


22

That I exist is a perpetual surprise which is life.


我的存在,惊奇不断,这就是生命。


23

“We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?”

“I am a mere flower.”


“我们这些沙沙作响的叶子有回应风暴的声音,而你是谁,如此安静?”

“我不过是一朵花。”


24

Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.


休息之于工作就好像眼睑之于眼睛。


25

Man is a born child, his power is the power of growth.


人生来就是个孩子,他的力量就是成长的能力。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 苏明明明子

    泰戈尔是个神仙诗人,up也是个神仙up😍

  • 战国来的阿墨

    美到流泪,诗词是那么触动灵魂,朗读是那么动人心弦。我想,这样的组合,是我这样的普通人二十年第一次碰到的吧。我想,我听到了艺术。

  • 超级原原

    能提个建议么? 飞鸟集如果能一首一首分开就好了,值得反复听,但是很不方便呢!

    听友387627478 回复 @超级原原: 这一首很短,分开发不仅很麻烦,还有很多其他问题

  • 暮云晨曦

    生如夏花之灿烂,死如秋叶之静美。

  • 摄影师Kasion

    美轮美奂的读诵,伴着柔美的钢琴背景音乐,每天睡前不停不停重复循环。也当作自己的背诵题词。特别感谢播主^_^

    英语兔 回复 @摄影师Kasion: 感谢喜欢~!

  • 桔子被子洁吃了

    我从哔哩哔哩来啦!天啊太爱你的声音了

  • R微笑

    2021中考必胜🙏

    是鱼鱼鱼子 回复 @R微笑: 胜利了吗

  • 苯酸铵酰氧化物

    b站来的,兔老爹你到底会多少种语言啊?优秀!