荷兰汉学家高罗佩重写初唐名臣狄仁杰传奇
兼具中国古典文学雅韵与西方侦探小说妙趣
“大唐狄公案”成功地造成了“中国的福尔摩斯”,并被译成多种外文出版,在中国与世界文化交流史上留下重重的一笔。
上海译文版“大唐狄公案”计划出版十五种,由研究高罗佩多年的张凌担纲翻译并撰写兼具学术性和可读性的注释和译后记,但因为是市面上仅见的一人独立翻译的版本,耗时耗力,故先推出五种(《黄金案》《铁钉案》《湖滨案》《铜钟案》《迷宫案》)以飨读者。
艾宝良老师的作品,都是教科书式的经典。可惜是个时代人心浮动,这样的经典都被挤压到了角落、成为了非主流。
播音太压抑,所有人的声音都是一个节奏一个音调,耽误了这个本子。
书友117 回复 @爱吃辣椒_vt: 可以自己录播哦
同行: xing是一起来的人,hang是做同样工作的人。语境上看这里明显是hang非要读xing,因为说的那个人还没来呀!不仅实现压根没看过剧本,读的时候也没用脑子,就这还有这么多人吹,吹啥呢吹,尬不尬?
我说不清问题出在哪,总之花里胡哨的,听着太费劲,不支愣起耳朵全神贯注听的话,一个走神就听漏了
分不清谁是谁
哦 听了三集才听出来 老师还播过陆小凤吧
汇听掰乎 回复 @不希望重名: 是的,陆小凤传奇
声音太压抑了点,听着心累,一直觉在晚上悄悄说话,没有白天放开的阳光时候
2020年4月眼疾手术康复期,陪伴我的声音很治愈……
风尚风_h7 回复 @1581935dgkx: ∴
这部小说怎么会是译文版?
译文有声 回复 @九城文玩: 作者是外国人哦?
不行了,听不下去,声音好像永远是在黑夜深巷里,所有的角色听来都像在烛光纸灯影里,看不清楚。
译文有声 回复 @喜秤: 好绝的比喻