A Woman Homer Sung
《一个荷马讴歌的女人》
——by W.B. Yeats
If any man drew near
当我还年轻,
When I was young,
有哪个男人走近来,
I thought, ‘He holds her dear,’
我想“他对她有情”,
And shook with hate and fear.
就浑身是恐惧仇恨。
But O! ’twas bitter wrong
但是噢,如他走过,
If he could pass her by
眼神满不在乎,
With an indifferent eye.
那是最大的过错。
Whereon I wrote and wrought,
为此我写了又编,
And now, being grey,
如今,头发灰白,
I dream that I have brought
我梦想,我已把思想,
To such a pitch my thought
提到这个高度,
That coming time can say,
未来时代会讲:
‘He shadowed in a glass
“他把她的身姿
What thing her body was.’
投影于一面镜子。”
For she had fiery blood
当我年轻时
When I was young,
她热血沸腾,
And trod so sweetly proud
走路又美又傲,
As ’twere upon a cloud,
就如在云端飞升,
A woman Homer sung,
对一个荷马讴歌的女人
That life and letters seem
生命和文学只不过是
But an heroic dream.
一场英雄的梦。
袁可嘉 译
还没有评论,快来发表第一个评论!