菲奥纳·肖 | 朗读诗歌《一个荷马讴歌的女人》

菲奥纳·肖 | 朗读诗歌《一个荷马讴歌的女人》

00:00
00:53

A Woman Homer Sung

《一个荷马讴歌的女人》


——by W.B. Yeats


If any man drew near

当我还年轻,

When I was young,

有哪个男人走近来,

I thought, ‘He holds her dear,’

我想“他对她有情”,

And shook with hate and fear.

就浑身是恐惧仇恨。

But O! ’twas bitter wrong

但是噢,如他走过,

If he could pass her by

眼神满不在乎,

With an indifferent eye.

那是最大的过错。


Whereon I wrote and wrought,

为此我写了又编,

And now, being grey,

如今,头发灰白,

I dream that I have brought

我梦想,我已把思想,

To such a pitch my thought

提到这个高度,

That coming time can say,

未来时代会讲:

‘He shadowed in a glass

“他把她的身姿

What thing her body was.’

投影于一面镜子。”


For she had fiery blood

当我年轻时

When I was young,

她热血沸腾,

And trod so sweetly proud

走路又美又傲,

As ’twere upon a cloud,

就如在云端飞升,

A woman Homer sung,

对一个荷马讴歌的女人

That life and letters seem

生命和文学只不过是

But an heroic dream.

一场英雄的梦。

袁可嘉 译



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!