诗经.秦风.蒹葭(先秦)

诗经.秦风.蒹葭(先秦)

00:00
02:05

诗经.秦风.蒹葭(先秦)

蒹葭苍苍,

白露为霜。

所谓伊人,

在水一方。

溯洄从之,

道阻且长。

溯游从之,

宛在水中央。

蒹葭萋萋,

白露未晞。

所谓伊人,

在水之湄。

溯洄从之,

道阻且跻。

溯游从之,

宛在水中坻。

蒹葭采采,

白露未已。

所谓伊人,

在水之涘。

溯洄从之,

道阻且右。

溯游从之,

宛在水中沚。

注释

⑴蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:茂盛的样子。

⑵为:凝结成。

⑶所谓:所说的,此指所怀念的。伊人:那个人,指所思慕的对象。

⑷一方:那一边。

⑸溯(sù):逆流而上。 洄:水流迂回之处。溯洄:在河边逆流向上游走。阻:险阻,(道路)难走。道阻且长,说明是在陆地上行走。从:追寻。

⑹溯游:在河边顺流向下游走。宛:宛然,好像。宛在水中央:是说顺流虽然易行,然所追从之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。

⑺溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

⑻宛:宛然,好像。

⑼萋萋:茂盛的样子。

⑽晞(xī):干,晒干。

⑾湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

⑿跻(jī):升,高起,指道路越走越高。

⒀坻(chí):水中的沙滩。

⒁采采:繁盛的样子。

⒂已:止。

⒃涘(sì):水边。

⒄右:迂回曲折。

⒅沚(zhǐ):水中的沙滩。

译文

河边芦苇青苍苍,

秋深露水结成霜。 

意中之人在何处?

就在河水那一方。

逆着流水去找她,

道路险阻又太长。 

顺着流水去找她,

仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,

清晨露水未曾干。 

意中之人在何处?

就在河岸那一边。

逆着流水去找她,

道路险阻攀登难。 

顺着流水去找她,

仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,

早晨露水未全收。 

意中之人在何处?

就在水边那一头。

逆着流水去找她,

道路险阻曲难求。 

顺着流水去找她,

仿佛就在水中洲。



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!