为你读诗|Mutability:欢乐是嘲笑黑夜的闪电,虽明亮,却短暂

为你读诗|Mutability:欢乐是嘲笑黑夜的闪电,虽明亮,却短暂

00:00
02:22

周一到周五每天早上830更新,欢迎点击订阅+关注+五星好评,感谢支持!


主播&编辑:Yolanda

BGM:Bloom of Youth—清水準一 


Mutability 

By Percy Bysshe Shelley

无常

珀西比西雪莱

The flower that smiles to-day

To-morrow dies;

All that we wish to stay

Tempts and then flies.

What is this world’s delight?

Lightning that mocks the night,

Brief even as bright.

今天还微笑的花朵

明天就会枯萎;

我们愿留贮的一切

诱一诱人就飞。

什么是这世上的欢乐?

它是嘲笑黑夜的闪电,

虽明亮,却短暂。


Virtue, how frail it is!

Friendship how rare!

Love, how it sells poor bliss

For proud despair!

But we, though soon they fall,

Survive their joy, and all

Which ours we call.

唉,美德!它多么脆弱!

友情多不易看见!

爱情售卖可怜的幸福,

你得拿绝望交换!

但我们仍旧得活下去,

尽管失去了这些喜悦,

以及“我们的”一切。


Whilst skies are blue and bright,

Whilst flowers are gay,

Whilst eyes that change ere night

Make glad the day;

Whilst yet the calm hours creep,

Dream thou–and from thy sleep

Then wake to weep.

趁天空还明媚,蔚蓝,

趁着花朵鲜艳,

趁眼睛看来一切美好,

还没临到夜晚;

呵,趁现在时流还平静,

作你的梦吧——且憩息,

等醒来再哭泣。



以上内容来自专辑
用户评论
  • 渔夫_yN

    虽然听不懂,但是喜欢这声音

    英语老师Yolanda 回复 @渔夫_yN:

  • ying_nq

    听这样温柔的声音入睡,真好

    英语老师Yolanda 回复 @ying_nq: 感谢支持

  • 小阳光_5k

    appreciate every moment

    英语老师Yolanda 回复 @小阳光_5k:

  • 1879826skgz

    很有意境

  • 青城不在

    打卡