为你读诗|Death, be not proud:那些杀不死你的,只会让你更强大

为你读诗|Death, be not proud:那些杀不死你的,只会让你更强大

00:00
02:33

周一到周五每天早上830更新,欢迎点击订阅+关注+五星好评,感谢支持!


主播&编辑:Yolanda

BGM:Starry Skies—Thomas Greenberg 


Death, be not proud

By John Donne 

死神,你莫骄傲

约翰·邓恩


Death, be not proud, though some have called thee 

Mighty and dreadful, for thou art not so; 

For those whom thou think'st thou dost overthrow 

Die not, poor Death, nor yet canst thou kill me. 

From rest and sleep, which but thy pictures be, 

Much pleasure; then from thee much more must flow, 

And soonest our best men with thee do go, 

Rest of their bones, and soul's delivery. 

Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men, 

And dost with poison, war, and sickness dwell, 

And poppy or charms can make us sleep as well 

And better than thy stroke; why swell'st thou then? 

One short sleep past, we wake eternally 

And death shall be no more; Death, thou shalt die. 


死神,你莫骄傲,尽管有人说你

如何强大,如何可怕,你并不是这样;

你以为你把那些人打倒了,其实,

可怜的死神,他们没死;你现在也还杀不死我。

休息、睡眠,这些不过是你的写照,

既能给人享受,那你本人提供的一定更多;

我们最美好的人随你去得越早,

越能早日获得身体的休息,灵魂的解脱。

你是命运、机会、君主、亡命徒的奴隶,

你和毒药、战争、疾病同住在一起,

罂粟和咒符和你的打击相比,同样,

甚至更能催我入睡;那你何必趾高气扬呢?

睡了一小觉之后,我们便永远觉醒了,

再也不会有死亡,死神,你也将死去。

以上内容来自专辑
用户评论
  • Chinoise中国人

    老师是美式还是英式啊?

    英语老师Yolanda 回复 @Chinoise中国人: 是英式哈

  • 青城不在

    又来打卡了

  • 不知后来_