癌症幸存者浴火重生|Cancer Survivor Flies in Face of Adversity

癌症幸存者浴火重生|Cancer Survivor Flies in Face of Adversity

00:00
02:44

Canadian snowboarder Max Parrot took home the Olympic gold medal in men's slopestyle on Monday, just over three years after he was diagnosed with cancer.

周一,加拿大选手马克斯·帕罗特夺得北京冬奥会单板滑雪男子坡面障碍技巧决赛冠军。三年前,他被确诊罹患癌症。

The Canadian, who said chemotherapy left him "at zero percent" when he was diagnosed with Hodgkin's lymphoma in 2018, beat 17-year-old Chinese home favorite Su Yiming to win gold with a score of 90.96.

帕罗特在第二轮比赛中以90.96分击败17岁中国小将苏翊鸣,夺得奥运金牌。这位加拿大选手表示,在2018年被诊断患上霍奇金淋巴瘤后,化疗让他的整个人生几乎被“清零”。

"Exactly three years ago, I was lying in a hospital, and I had no energy, no muscles, no cardio," said the 27-year-old, the silver medalist at the 2018 Pyeongchang Games.

27岁的帕罗特说:“就在三年前,我还躺在病床上,没有气力,肌肉萎缩,也没法进行有氧运动。”帕罗特是2018年平昌冬奥会坡面障碍滑雪项目的银牌得主。

"It was the hardest moment in my life, and to be standing here three years later at the Olympics again, doing my passion, laying down the best run I've ever done and winning gold-it's insane."

“化疗阶段是我人生中最艰难的时刻。三年后重返奥运赛场,尽我所能取得我有史以来最好的成绩,最后赢得金牌——这一切都太疯狂了。”

 


Su earned the silver. Canada's Mark McMorris produced a strong final run to bump himself up to his third straight bronze, knocking defending champion Red Gerard of the United States off the podium.

中国小将苏翊鸣斩获银牌。加拿大选手马克·麦克莫里斯在最后一轮比赛中表现出色,击败卫冕冠军、美国选手雷德蒙·杰拉德,连续第三次在冬奥会上获得铜牌。

It was a disappointing day for some of the US medal hopefuls. Gerard couldn't put the Americans in the win column just hours after the heavily favored Mikaela Shiffrin failed to finish in the giant slalom, her best ski racing event.

对于一些有望获得奖牌的美国选手来说,2月7日是令人失望的一天。在杰拉德无缘领奖台数小时前,备受青睐的米凯拉·席弗琳在她最擅长的高山滑雪女子大回转项目中也未能完赛,爆冷出局。

The 27-year-old Parrot was diagnosed with Hodgkin's lymphoma about 10 months after winning a silver medal at the 2018 Pyeongchang Games. He underwent 12 treatments of chemotherapy over six months-a process he described as the toughest months of his life.

在2018年平昌冬奥会上斩获银牌约10个月后,27岁的帕罗特被诊断患上霍奇金淋巴瘤。他不得不在6个月内接受12次化疗。化疗的日子被帕罗特称为他人生中最艰难的几个月。

He steadily regained his strength and winning form as he earned Winter X Games gold medals in Big Air and slopestyle in 2019 and 2020.

帕罗特稳步恢复自己的力量和冠军的状态——2019年和2020年世界极限运动会上大跳台和坡面障碍赛金牌得主正强势归来。

"I was going through a true nightmare," Parrot said. "And just the thought of snowboarding was my dream at that point."

帕罗特说:“我那时经历着一场真正的噩梦。当时我的梦想就是滑雪。”

He was certainly at his best again on Monday, performing one triple cork after another along the Secret Garden course that's lined with a snow replica of the Great Wall.

周一,帕罗特肯定又达到了他的最佳状态。他沿着云顶雪场以“雪长城”为主题景观的赛道一个接一个地表演三周空翻。

Still, there were some anxious moments-like when his teammate crushed his final run. McMorris raised his right hand in the air after landing his last trick, thinking maybe he had won. But it wasn't good enough to move him past Parrot.

尽管如此,还是有一些让人焦虑的时刻——比如他的队友麦克莫里斯在最后一轮冲刺中失利。在完成最后一个动作落地后,麦克莫里斯举起右手,以为他可能赢了,但他的表现还不足以超越帕罗特。

McMorris tapped the snow with his board before heading over to hug his teammate. "Max beat cancer, and it's pretty sick to see him do well," said McMorris, who has won a lot of medals, but none of them Olympic gold.

麦克莫里斯用滑板拍了拍雪,走过去拥抱他的队友。麦克莫里斯说:“马克斯战胜了自己身上的病魔,还表现出色,堪称传奇。”麦克莫里斯曾将多枚奖牌收入囊中,唯独缺少一枚奥运金牌。

chemotherapy

英 [ˌkiːməʊˈθerəpi];美[ˌkiːmoʊˈθerəpi]  

n. 化疗;(尤指对癌的)化学治疗

lymphoma

英 [lɪmˈfəʊmə];美[lɪmˈfoʊmə]  

n. 淋巴瘤

podium

英 [ˈpəʊdiəm];美[ˈpoʊdiəm]  

n. 讲台;讲坛;(乐队的)指挥台

slalom

英 [ˈslɑːləm];美[ˈslɑːləm]  

n. (滑雪)回转赛;(独木舟)障碍赛


以上内容来自专辑
用户评论
  • 1895171dlra

    广告太烦

    中国日报 回复 @1895171dlra: 喜马的广告