1:本期热词回顾
前任:ex 渣男:two-timer
扎心了,老铁:That hurts, my old fellow./sting/cut sb to the quick/tear sb‘s heart out
爱情的味道:bitter-sweet
1)前任:ex
eg:In China there is a saying that EVERY EX IS POISONOUS.
Love yourself and stay away from them.
在中国有个说法是,每一个前任都有毒。所以关爱自己,远离前任。
2)渣男:Two-timer
eg:After finding out that her husband is a two-timer , she charges in divorce filing .
知道她的丈夫是个劈腿的渣男之后,她申请了离婚。
3)扎心了,老铁:That's hurt, my old fellow./sting/cut sb to the quick/tear sb‘s heart out
eg:His words stung her.
他的话刺痛了她的心。
eg:Your heartless comments cut me to the quick.
你那番无心的话深深刺痛到了我。
eg:The thought of our sweet memory is tearing my heart out.
一想到我们曾经美好的记忆,我就心碎了。
4)爱情的味道:bitter-sweet
eg:She sang "Back to December", which brought back bitter-sweet memories.
她唱的是《Back to December》,这首歌唤起了人们多少爱情的回忆。
2:同步解读世界流行文化
1)国外治愈失恋的励志故事:
It’s amazing what people will reveal to someone they don’t know on the other end of a phone. Nothing is more interesting than day-to-day existence.
人们会把自己的故事告诉电话另一端的陌生人,这真是太神奇了!没有什么比每天的生活更有趣了。
大头扬~这个主题真的羞耻😂单身狗在这表示不服,虽然讲的是ex,但我连ex都没有
扬扬讲的好好,听着节目就轻松的扩大了词汇量,还提高了积极性,真棒
扬扬的英语真的好听好听好听尾音so charming
啊啊啊啊扬扬终于出来了,声音好好听♡期待了好久终于等到了
講句客觀的 揚揚的母語不是英語 他的發音不時的會錯 比如tear這個詞做名詞和做動詞時讀音不同 而揚揚在做動詞用的時候還是讀成了名詞的讀音 還有bitter中的i發的是短音 而揚揚發的是長音 揚揚如果教西班牙語我肯定也會買 為什麼不找羅獅傑 這樣英音美音澳音都有了 不喜勿噴 我也是非粉 沒有惡意
听友88217243 回复 @Robin0124: 因为功贝田🌝
这六十六块 纯粹是为了节目组
扬扬什么时候教西班牙语啊好想学
哇终于等到我的扬扬!!!激动到不行声音温柔到太撩人给你比心心
学生党和非非粉表示超喜欢但是没钱只能默默试听了,但是你们的节目真的好好,加油!