卖火柴的小女孩 下

卖火柴的小女孩 下

00:00
07:13

专辑童话故事均选自西方经典童话故事,以中文和西班牙语两种语言,通过生动形象的语言演绎,让孩子们在听童话故事的同时,也能得到西班牙语语言启蒙,对西班牙语产生浓厚的兴趣。



Encender otro fósforo no marcará ninguna diferencia, y sin embargo es tan agradable su luz… 点亮另一根火柴虽然不会带来什么变化,但是火柴的光芒看起来是那么让人向往……

 

Y procedió a prender la llama que esta vez le mostró un salón bellamente adornado, con un árbol de navidad adornado con infinidad de pequeñas velitas centelleantes. Bajo él, los regalos esperando a ser abiertos por niños ilusionados.于是,她又点亮了一根火柴,这次她看到了一个装扮得非常漂亮的大厅,里面放着一棵圣诞树,上面挂满了无数的闪着光的小蜡烛。在圣诞树下,兴奋的孩子们迫不及待地想拆开圣诞礼物。

 

Al apagarse el segundo fósforo, la pequeña volvió a sentirse sola, en la noche acariciada por los copos de nieve que caían sin cesar, casi a oscuras, sentada en la calle y aterida de frío. 第二根火柴熄灭了,小女孩又一次觉得很孤独,夜空中一片片雪花不断落下,在一片黑暗中,她坐在街上的角落里,身体早被冻得僵硬。

 

– Encenderé otra cerilla – 再点一根火柴吧。

 

decidió la niña, pues las ilusiones que le brindaba la luz conseguían apartarla, siquiera por un momento, de la insensible realidad. 小女孩做出了决定,因为光芒给她带去了希望,让她从这个麻木的、残忍的现实世界脱离开来,哪怕只是一秒钟。

 

Y así lo hizo, sostuvo la madera encendida delante de sus ojos y esta vez se vio a sí misma sentada en la agradable mesa al lado de la chimenea, tomando una sopa caliente que reconfortó su enfermo cuerpo. 火柴亮了,她把火柴棒拿到眼前,这一回,她看到了自己正坐在宽敞的桌边,边上有一个壁炉,她喝着热腾腾的汤,原本虚弱的身子也渐渐恢复。

 

Y también era ella la que se acercó al majestuoso árbol de navidad para abrir los regalos que en su corta vida nunca había recibido. 不仅如此,她还走到了圣诞树的边上,打开了属于她的圣诞礼物,她可从来都没有收到过礼物。

 

Tan agradable y tan nueva era la sensación para la chiquilla, tan gratificante sentir el calor del hogar, que esta vez, cuando se consumió la cerilla, sólo quedó junto a la esquina de las elegantes casas el pequeño cuerpecito de la vendedora de fósforos, pues su alma se negó a regresar a esa realidad que la había ignorado hasta el momento.小女孩感受到前所未有的快乐,房子是那么暖和,她觉得舒服极了。然而这一次,当火柴熄灭的时候,那个小小的身躯依然蜷缩在角落里,靠着漂亮的房子的外墙,她是那么抗拒回到现实中来,她是那么没有存在感。

 

Rápidamente buscó una nueva cerilla y volvió a encenderla. En esa ocasión apareció ante ella la persona a la que más había querido en el mundo: era su abuela. 很快,她又重新找了一支新的火柴,并把它擦亮。这一次,在她面前出现了一个人,是小女孩在这个世界上最爱的人:她的奶奶。

 

- ¡Abuelita! ¡Qué ganas tenía de verte! ¿Qué haces aquí? No te vayas por favor, déjame que me vaya contigo. Te echo de menos…  奶奶!见到你真的太好了!你在这里做什么啊?你别走好不好,让我跟你在一起吧。我好想你啊……

 

y consciente de que la cerilla que tenía en su pequeña mano estaba a punto de apagarse, la pequeña siguió encendiendo cerillas hasta que agotó todas las que le quedaban, instante en el cual la abuela cogió dulcemente a la niña de la mano y ambas desaparecieron felices. La pequeña dejó de sentir frío y hambre y empezó a sentir una enorme felicidad dentro de sí. 她意识到握在她手里的小火柴就要熄灭了,小女孩不停地擦亮火柴,知道用到最后一根火柴的时候,奶奶温柔着牵起女孩的手,然后两个人非常幸福地离开了。小女孩不再感到寒冷和饥饿,只剩下满满的幸福感。

 

A la mañana siguiente alguien pasó junto al mismo sitio en que la pequeña se había sentado y la encontró allí, rodeada de cerillas apagadas, inmóvil, helada por culpa del frío pero con una sonrisa inmensa en su cara. 第二天上午,有人经过了小女孩昨晚坐着的角落,并在那里发现了她,周围散落着熄灭的火柴,因为寒冷,她身体僵硬,一动不动,但是她的脸上却带着幸福的微笑。

 

- ¡Pobrecita!,哎!太可怜了! exclamó al verla 人们看着她惊呼。

 

Pero lo que no sabía nadie es que la pequeña se marchó feliz, de la mano de su abuelita, hacia un lugar mejor.  但是并没有人知道,小女孩离开时候,是多么幸福,她牵着奶奶的手,去了另一个更好的世界。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!