匹诺曹 上

匹诺曹 上

00:00
05:40

专辑童话故事均选自西方经典童话故事,以中文和西班牙语两种语言,通过生动形象的语言演绎,让孩子们在听童话故事的同时,也能得到西班牙语语言启蒙,对西班牙语产生浓厚的兴趣。


PINOCHO


Había una vez un carpintero llamado Geppetto. Vivía sólo en un humilde taller, rodeado de relojes y cajas musicales hechos de madera y soñaba con tener un niñito que le hiciera compañía.曾经有一个木匠叫盖比特。他一个人住在一个简陋的作坊里,周围摆满了用木头做成的手表和音乐盒。他最梦寐以求的事情,就是有一个小男孩可以陪伴着他。

 

Un día decidió tallar un muñeco de madera. 有一天,木匠雕刻了一只木偶。

“¡Te llamaré Pinocho!”, “那我就叫你匹诺曹吧!”“Oh, cómo quisiera que fueras un niño verdadero…” 哎呀,我真希望你是一个有生命的孩子啊! 

Y entonces Geppetto se fue a dormir.说完,盖比特就去睡觉了。

 

Mientras Geppetto estaba dormido, el Hada Azul se acercó y dijo: 就在盖比特睡着的时候,一只蓝色的小精灵靠近木偶,说道:“Geppetto siempre ha sido bueno con todos, de manera que le otorgaré a Pinocho el don de la vida.” “盖比特一直以来对每个人都很好,所以我要让匹诺曹拥有生命,作为礼物送给他。” 

Y con un gesto de magia.. ¡Pinocho estaba vivo! 于是精灵施展了魔法,匹诺曹真的活了!

 

“¡Puedo caminar, puedo bailar, puedo hablar!” “我会走路,我会跳舞,我会说话!” ¡Pinocho estaba trinando! Geppetto se despertó con el ruido y para su sorpresa encontró que su deseo se había convertido en realidad. 盖比特在吵闹声中醒了过来,他惊讶地发现他的愿望居然实现了。

 

 “¡Estás vivo, mi muchacho de madera!” “你活过来了!我的小木偶!”Y empezaron a bailar felices.他们开心得手舞足蹈。

 

Geppetto dio a Pinocho algún dinero para libros y lo envió de camino a la escuela. 盖比特给了匹诺曹一些钱买书,然后拿着这些书去上学。

 

 “No te detengas en ninguna parte en tu camino…”无论发生了什么,你都别在路上耽搁了。dijo Geppetto a Pinocho.木匠叮嘱匹诺曹道。

 

 

 Pinocho caminaba feliz calle abajo cuando se encontró con un muchacho. 匹诺曹高兴地在路上走着,然后他碰上了一个小男孩。

 

 “¿A dónde vas con todo ese dinero?”, 你拿着这些钱要去什么地方啊?preguntó el muchacho. 小男孩问道。 

 

“¡Voy a comprar libros y voy a la escuela!”, 我要去买书,然后再去学校。replicó Pinocho.匹诺曹回答道

 

“¿Por qué en lugar de eso, no vas a comprar dulces?” “为什么要买书呢?我们不如去买一些糖果吧!”preguntó el muchacho. 小男孩提议道。

 

De repente un pequeño grillo parlante susurró en el oído de Pinocho:突然,一只会说话的小蟋蟀在匹诺曹的耳边小声嘀咕着:

 

 “¡No lo hagas, Pinocho! ¡No escuches lo que él dice!”,“不行!匹诺曹!你可别听他的!”

 

pero Pinocho no hizo caso al grillo y, de todas maneras, fue a la tienda de dulces. 但是匹诺曹并没有理会这只蟋蟀,无论如何,他还是去了糖果店里。

 

“¿Recibiste todo ese dinero para dulces?” “你这些钱是用来买糖果的吗?” preguntó la dama de la tienda a Pinocho. 糖果店的老板娘问匹诺曹。

 

 “Sí, mi padre me pidió que los comprara”, replicó Pinocho. ¡Repentinamente su nariz creció inmediatamente! “没错,我爸爸叫我来买的。”匹诺曹回应道。突然,他的鼻子立刻长长了!

 

En cuanto salió de la tienda, rápidamente, el otro muchacho le robó los dulces a Pinocho y huyó. Pinocho había sido engañado. 就在他走出商店的时候,那个小男孩非常迅速地抢走了匹诺曹手里的糖果,逃之夭夭。匹诺曹被骗了。

 

El grillo parlante vio que Pinocho tenía menos dinero, así que preguntó:  会说话的蟋蟀看到匹诺曹没剩下什么钱了,于是问他:“¿Qué pasó con el dinero muchacho?” “你的钱都哪去了?”

 

 “Lo…lo perdí”, replicó Pinocho y… ¡su nariz creció todavía más! “我……我给弄丢了。”匹诺曹正说着,突然,他的鼻子变得更长了!

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!