三只小猪 第二集

三只小猪 第二集

00:00
06:21

专辑童话故事均选自西方经典童话故事,以中文和西班牙语两种语言,通过生动形象的语言演绎,让孩子们在听童话故事的同时,也能得到西班牙语语言启蒙,对西班牙语产生浓厚的兴趣。


El pobre cochino empezó a correr y se refugió en su recién estrenada casita de paja. Cerró la puerta y respiró aliviado. Pero desde dentro oyó que el lobo gritaba: 这只可怜的小猪撒腿就跑,躲进了它新盖的稻草屋里,关上门以后,它松了一口气。但是它在屋子里,它听见狼朝着它大喊道:

 

– ¡Soplaré y soplaré y la casa derribaré! 我只要轻轻吹一口气,这个房子就会倒的!

 

Y tal como lo dijo, comenzó a soplar y la casita de paja se desmoronó. El cerdito, aterrorizado, salió corriendo hacia casa de su hermano mediano y  ambos se refugiaron allí. Pero el lobo apareció al cabo de unos segundos y gritó: 正如恶狼所说的那样,它朝房子吹气后,整个稻草屋就塌了。老三惊慌失措地跑到老二的房子,于是他们俩都躲到了木屋里。但是恶狼不一会儿就追了上来,并且朝他们大喊道:

 

– ¡Soplaré y soplaré y la casa derribaré! 我只要吹一吹气,房子就会倒的!

 

Sopló tan fuerte que la estructura de madera empezó a moverse y al final todos los troncos que formaban la casa se cayeron y comenzaron a rodar ladera abajo.恶狼用力地朝房子吹气,这个木屋开始晃动,最终所有搭建好的木材都掉了下来,滚到山坡下面。

 

Los hermanos, desesperados, huyeron a gran velocidad y llamaron a la puerta de su hermano mayor, quien les abrió y les hizo pasar, cerrando la puerta con llave. 这绝望的两兄弟,飞快地逃去老大的家,他们敲着老大的房门,这时候老大赶紧开了门让他们进去,并且用钥匙把门锁好。

 

– Tranquilos, chicos, aquí estaréis bien. El lobo no podrá destrozar mi casa. 弟弟们,你们放心吧,这里很安全。恶狼弄不倒我的房子的。

 

El temible lobo llegó y por más que sopló, no pudo mover ni un solo ladrillo de las paredes ¡Era una casa muy resistente! Aun así, no se dio por vencido y buscó un hueco por el que poder entrar. 可怕的狼赶到老大家门口,但是不管它怎么用力地吹,这个房子都纹丝不动。这栋房子真的太坚不可摧了!尽管如此,恶狼还是不肯死心,它到处找着它能钻进屋子的洞口。

 

En la parte trasera de la casa había un árbol centenario. El lobo subió por él y de un salto, se plantó en el tejado y de ahí brincó hasta la chimenea. Se deslizó por ella para entrar en la casa pero cayó sobre una enorme olla de caldo que se estaba calentado al fuego. 在房子的后边,有一棵百年老树。狼爬了上去,然后双脚一蹬,跳到了屋顶上,然后晃晃悠悠地爬到了烟囱边上。它爬进烟囱好钻进屋子,但是它却掉进一口正放在火上烧着的汤锅里。

 

La quemadura fue tan grande que pegó un aullido desgarrador y salió disparado de nuevo al tejado. Con el culo enrojecido, huyó para nunca más volver. 狼被狠狠地烫伤了,它的屁股被烫得通红,发出凄厉的叫喊声,从屋子落荒而逃,再也不敢出现。

 

 

– ¿Veis lo que ha sucedido? – 你们看到了吧!regañó el cerdito mayor a sus hermanos 老大训斥着它的两个弟弟,说道– ¡Os habéis salvado por los pelos de caer en las garras del lobo!  Eso os pasa por vagos e inconscientes. Hay que pensar las cosas antes de hacerlas. Primero está la obligación y luego la diversión. Espero que hayáis aprendido la lección. 你们刚刚在狼口里死里逃生,但是你们实在是太懒太无知了。在做任何事情之前,都应该认真思考,先努力工作,才能享受生活。我希望你们能吸取教训!

 

¡Y desde luego que lo hicieron! A partir de ese día se volvieron más responsables, construyeron una casa de ladrillo y cemento como la de su sabio hermano mayor y vivieron felices y tranquilos para siempre.

从那天起,他们都做到了:他们变得非常认真有责任感,盖了一栋像一模一样的用水泥和砖头砌成的房子,从此以后,他们三兄弟过上了幸福又和平的生活。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!