1级-《彩票大赢家》-第8课

1级-《彩票大赢家》-第8课

00:00
14:04

前情提要 

贾森·威廉斯的太太菲奥娜就是冲着贾森中的500万来的,还扬言自己一定要得到一半。贾森只好去找律师萨莉·卡什想办法……


故事原文 

The Lottery Winner L8

彩票大赢家 L8


'So, Jason,' Sally said, 'you have a wife and son.'

“这么说,贾森,”萨莉说,“你有妻子和儿子。”


'How do you know that?' said Jason.

“你怎么知道?”贾森说。


'Your wife's lawyer telephoned me this afternoon,' said Sally. 'Your wife wants some of your lottery money. And because she's your wife, and has a two-year-old son, she can get it easily.'

“今天下午你妻子的律师给我打电话了。”萨莉说,“你妻子想分一些你的彩票奖金。而且因为她是你的妻子,还带着一个两岁的儿子,她会轻松地拿到这笔钱。”


'I'm not going to give her anything,' Jason said. 'She left me. She went away with a new lover, and she took our baby with her. She never wrote or telephoned. I looked for her, but I couldn't find her. I cried every night...'(1)

“我不会给她一分钱。”贾森说,“她离开了我。她跟一个新相好跑了,还带走了我们的孩子。她从没写过信。也没打过电话。我找过她,但是找不到。我每天晚上都会哭……”


'Your wife tells a different story, She left you because you hit her, and the baby. Is that true?'(2)

“你的妻子可不是这么说的。她离开你是因为你打她和孩子。是真的吗?”


'I don't remember,' Jason said angrily. It was a long time ago. She just wants my money. Everybody wants my money! But it was my lottery ticket, so it's my money!'

“我不记得了。”贾森生气地说,“那是很久以前的事了。她只是想要我的钱。谁都想要我的钱!但那是我的彩票,所以是我的钱!”


'Mmm,' said Sally. 'Perhaps it was Mrs Emma Carter's lottery ticket. She remembered the numbers because they were important to her.'

“呣,”萨莉说,“也许那是埃玛·卡特太太的彩票。她记得那些号码。因为它们对她很重要。”


'Huh, ' said Jason. 'That old woman just wants my money because she saw me on television. She thought of a good story about the numbers, and now she says that it was her ticket. Did the ticket have her name on it?'(3)

“哼,”贾森说,“那个老女人只不过想要我的钱,因为她在电视上看到了我。她给那些号码编了个很妙的故事,于是就说那是她的彩票。彩票上有她的名字吗?”


'No. There are no names on lottery tickets.'(4)

“没有。彩票上没有名字。”


'So she can't prove that it was her ticket,' said Jason. 'She can't take my money away from me.'(5)

“所以她不能证明那是她的彩票。”贾森说,“她不能从我这儿把钱拿走。”


'Perhaps she can, and perhaps she can't. We don't know. But she's going to need a good lawyer. And lawyers are expensive. It isn't going to be easy for her.'

“也许她能,也许她不能,我们不知道。但她会需要一个好律师,而请律师是很费钱的。这对她来说可不容易。”


'So that old woman wants all the money. Fiona wants half of it. My Mum wants thirty thousand pounds, my Dad wants thirty thousand pounds…'

“所以那个老女人想要所有的钱。菲奥娜想要一半。我妈要三万英镑,我爸要三万英镑……”


'You're forgetting me,' said Sally.

“你忘记我了。”萨莉说。


'I don't understand,' Jason said.

“我不明白。”贾森说。


'I told you. Lawyers are expensive. And I'm doing a lot of work for you. You can't pay me now, because your cheque is at the court. But I can wait.'

“我告诉过你,请律师很费钱。而我正在为你做很多事。你现在无法付我钱,因为你的支票在法庭。不过我可以等。”

 (原文中出现高光标示内容请见核心语言点)


核心语言点 

1. go away with... 和……一起离开

例句:Some seeds go away with the wind.

有些种子随风飘向远方。


2. tell a different story 讲述一个不同的故事

例句:You told me that you passed the exam, but your teacher told a different story.

你跟我说你考试及格了, 但你的老师可不是这么说的。


3. think of a good story about sth. 想出/编出一个关于……的好故事

例句:He thought of a good story about his name to let others remember.

为了让别人记住他的名字, 他想出来一个关于名字的好故事。


4. have one’s name on sth. 在……上有某人的名字

例句:I think it’s my book because it has my name on it.

我认为它是我的书, 因为上面有我的名字。


5. prove 证明

例句:He proved himself to be a good student through hard work.

他通过努力证明了自己是个好学生。



以上内容来自专辑
用户评论
  • 樱花烂漫_予心

    你是因为没中500个亿,所以这么说...你哪天要是来了笔巨款:首先政府扣什么20%个人所得税和其他税务,然后社会上妇联、残联、千奇百怪的什么基金会、要捐款的、搞什么希望小学的.....后面还有七大姑八大姨堂表兄弟姐妹....一堆亲戚~~弄死你。

    小熊校长 回复 @樱花烂漫_予心: 我中了500个亿,就收了个100亿的税。然后立马和所有亲戚断绝关系,这样会就没人回会要你钱了。花完了在回复关系(前提是你得有能力花完钱,不然像我一样,越花会多)。完美

  • 13的吧

    和平的小白鸽 回复 @13的吧: 你喜欢叶罗丽啊

  • Thedustye

    这个贾森应该就是个SB吧

    和平的小白鸽 回复 @Thedustye: 对的对的,完全同意,同意➕1000000000000000000000000000000000000(后面无数个0⃣️)

  • Jay乐

    所以呢?

    樱花烂漫_予心 回复 @Jay乐: 这个话....在什么场合说,都会让人很尴尬~~

  • 天天向上302

    不喜欢他怪腔怪调,本身声音不差,但是装娘娘腔就恶了

    叽查羡 回复 @雪梨米米: 不同意

  • 圆妞妞的娘亲

    感觉庞超老师还适合讲述儿童故事,因为我6岁的女儿今天跟着听得津津有味,结束了还意犹未尽,说“怎么就没有了!”

    雪梨米米 回复 @圆妞妞的娘亲: 是啊,因为只有女生才喜欢庞老师的声音

  • 上吧_喷火龙

    贾森·威廉斯的太太菲奥娜就是冲着贾森中的500万来的,还扬言自己一定要得到

  • 存恩同学
  • 维拉vera

    打卡

  • 元素之灵_海洋之星