8月28日午间双语播报:'宅经济'带火国内零食业

8月28日午间双语播报:'宅经济'带火国内零食业

00:00
06:12

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《



欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)

CPR part of school curriculum

心肺复苏纳入教育内容

China has asked all public schools to teach students first aid and cardiopulmonary resuscitation as part of children's health education to address the public's lack of knowledge and competence to step in during a first aid emergency, according to a joint statement by the Ministry of Education and Red Cross Society of China on Monday. There are as many as 550,000 sudden cardiac deaths in China every year, meaning one person dies per minute due to cardiac arrest, according to the National Center for Cardiovascular Diseases. 
为解决公众急救知识和能力不足的问题,中国红十字会和教育部8月24日联合印发的通知,要求所有公立学校将急救知识和心肺复苏术纳入儿童健康教育内容。国家心血管病中心称,我国每年心脏性猝死发病人数多达55万,相当于每分钟就有1人因心脏骤停而死。


About 60 percent of these deaths occur outside hospitals and the survival rate of a patient who received CPR outside a hospital is less than 4.5 percent in China, compared with about 47.5 percent in developed countries. The public in China is severely lacking in knowledge of first aid and the number of people who have received first aid training stands at a mere 1 percent. In the city of Beijing, the rate is slightly higher at 4 percent.
此类死亡病例中约60%发生在医院以外的地方。患者院外心肺复苏的成功率不足4.5%,相较而言发达国家这一概率约为47.5%。我国公众急救知识极为缺乏,急救培训普及率仅为1%。北京市的急救培训普及率略高,为4%。


重点词汇
1、cardiopulmonary
英 /,kɑːdɪəʊ'pʌlmən(ə)rɪ/  美 /,kɑrdɪo'pʌlmənəri/
adj. 心肺的;与心肺有关的


2、resuscitation
英 /rɪˌsʌsɪˈteɪʃn/  美 /rɪˌsʌsɪˈteɪʃn/ 
n. 复苏;复兴;复活


3、competence
英 /ˈkɒmpɪtəns/  美 /ˈkɑːmpɪtəns/ 
n. 能力,胜任;权限;作证能力;足以过舒适生活的收入


4、cardiac
英 /ˈkɑːdiæk/  美 /ˈkɑːrdiæk/
adj. 心脏的,心脏病的;(与)贲门(有关)的
n. (非正式)心脏病患者;强心剂



NBA postpones playoff games
NBA球队罢赛恐陷入停摆


The Milwaukee Bucks staged an unprecedented boycott of the NBA playoffs on Wednesday, forcing the league to postpone three games following outrage over the latest shooting of an unarmed black man by US police. The postponements marked a dramatic escalation in the NBA's fight for racial equality, which has swept through the league in the months since the killing of African-American George Floyd, by police in Minneapolis in May. 
由于一名手无寸铁的黑人男子被警方枪击引发愤怒,8月26日,密尔沃基雄鹿队发起了一场史无前例的抵制美国职业篮球协会(NBA)季后赛的活动,导致联盟的三场比赛被迫推迟。这标志着NBA争取种族平等的斗争急剧升级。今年5月,非洲裔美国人乔治·弗洛伊德在明尼阿波利斯因警方暴力执法而死,此后数月,种族平等抗争在联盟中蔓延。


A wave of anger rippled across the NBA after Sunday's shooting of Jacob Blake, a 29-year-old black man, in the Bucks' home state on Sunday. Blake was shot seven times in the back by police in Kenosha as he attempted to get into a car containing his three children. Reports surfaced that some other NBA teams, including the Boston Celtics and the Toronto Raptors, were having serious discussions about joining the boycott.
8月23日,在雄鹿队所在的威斯康辛州,29岁的黑人雅克布·布莱克被警方枪击,在NBA引发愤怒浪潮。布莱克试图进入载有自己三个孩子的汽车时,被基诺沙市警察从背后连射7枪。有媒体报道称,包括波士顿凯尔特人队和多伦多猛龙队在内的一些其他球队正在严肃探讨是否要加入这一罢赛行动。


重点词汇
1、unprecedented
英 /ʌnˈpresɪdentɪd/  美 /ʌnˈpresɪdentɪd/
adj. 空前的;无前例的


2、boycott
英 /ˈbɔɪkɒt/  美 /ˈbɔɪkɑːt/ 
v. 联合抵制;拒绝购买;拒绝参加
n. 联合抵制


3、outrage
英 /ˈaʊtreɪdʒ/  美 /ˈaʊtreɪdʒ/
n. 愤怒,愤慨;暴行;侮辱
vt. 凌辱,强奸;对…施暴行;激起愤怒


4、postponement
英 /pəˈspəʊnmənt/  美 /poʊˈspoʊnmənt/ 
n. 延期;延缓


5、escalation
英 /ˌeskəˈleɪʃn/  美 /ˌeskəˈleɪʃn/ 
n. 增加;扩大;逐步上升



Typhoon hits Northeast China
台风'巴威'影响我国东北


China's national observatory renewed a red alert, the highest warning level, for Typhoon Bavi on Thursday. The typhoon, the eighth of this year, made landfall in coastal areas in North Pyongan province in the Democratic People's Republic of Korea on Thursday morning, with a maximum wind force of 35 meters per second near its eye. 
中央气象台8月27日继续发布台风红色预警,这是台风预警的最高级别。今年第8号台风"巴威"已于8月27日上午在朝鲜平安北道沿海登陆,登陆时中心附近最大风力达每秒35米。


It will move through China's northeastern provinces, bringing gales and torrential rain to the areas, the National Meteorological Center said. On Wednesday, Liaoning province started to evacuate ship crews and has suspended all ferry, railway and highway services that may be affected by the typhoon. 
中央气象台称,"巴威"将穿过我国东北三省,带来大风和强降雨天气。8月26日,辽宁省开始转移海上人员,并暂时关闭了可能受台风影响区域的轮渡、铁路和高速通道。


Dalian International Airport canceled 32 flights due to weather risks. Interprovincial passenger ship services along the Bohai Strait between Shandong and Liaoning were suspended on Wednesday afternoon. In Changchun, the provincial capital of Jilin province, the education authority said schools could adjust their schooling arrangements or stop classes according to the changes in weather.
大连国际机场因天气原因取消航班32架次。山东省和辽宁省之间的渤海海峡省际航线客船8月26日下午全线停航。在吉林省会长春市,教育部门要求学校根据天气变化调整上放学时间或停课。


重点词汇
1、observatory
英 /əbˈzɜːvətri/  美 /əbˈzɜːrvətɔːri/ 
n. 天文台;气象台;瞭望台


2、renew
英 /rɪˈnjuː/  美 /rɪˈnuː/ 
vt. 使更新;续借;续费;复兴;重申
vi. 更新;重新开始


3、landfall
英 /ˈlændfɔːl/  美 /ˈlændfɔːl/ 
n. 着陆;[水运] 初见陆地;到达陆地


4、torrential
英 /təˈrenʃl/  美 /təˈrenʃl/
adj. (水)奔流的;(雨)倾泻的,如注的;猛烈的


5、evacuate
英 /ɪˈvækjueɪt/  美 /ɪˈvækjueɪt/
vt. 疏散,撤退;排泄
vi. 疏散;撤退;排泄



Snack makers report robust sales
'宅经济'带火国内零食业


Major snack retailers in China have seen burgeoning sales growth in the first half of this year, as more people stayed at home longer and enjoyed more snacks since the outbreak of the COVID-19 pandemic. In the first six months, Hunan-based snack maker Yanjin Shop Food Co Ltd recorded sales revenue of 945 million yuan, jumping up by 47.53 percent year-on-year. Other major snack and food makers also have done well. 
由于自新冠肺炎疫情暴发以来,更多人"宅"家时间更长、享受更多零食,今年上半年国内主要零食零售商销售额大增。今年1-6月,湖南零食制造商盐津铺子食品有限公司销售额达9.45亿元,同比增长47.53%。其他主要零食和食品生产商的业绩也非常好。


During the period, Anhui province-based Qiaqia Food Co Ltd, one of the largest Chinese producers of roasted seeds and nuts, gained a net profit of 295 million yuan, up 33.97 percent year-on-year. During the first six months, Chongqing-based Youyou Food Co, the country's main distributor of pickled chicken feet, realized a net profit of 129 million yuan, up 37.74 percent on a yearly basis, their latest earnings reports said. 
今年上半年,国内最大的炒货生产商之一、安徽洽洽食品有限公司净利润达2.95亿元,同比上涨33.97%。国内泡椒凤爪主要经销商重庆有友食品公司最新营收报告称,上半年公司实现利润1.29亿元,同比增长37.74%。


More people have also taken up baking as a hobby while spending more time at home, and this has driven the consumption of yeast for baking cakes and pastries. During the first six months, Angel Yeast Co Ltd, a Shanghai-listed major yeast maker in the country, achieved sales revenue of 4.34 billion yuan, up 16.91 percent year-on-year. 
由于居家时间更长,越来越多的人培养了烘焙爱好,作为蛋糕点心制作材料的酵母的消耗量上升。今年上半年,沪交所上市企业、国内大型酵母生产商安琪酵母公司实现销售额43.4亿元,同比上涨16.91%。


重点词汇
1、burgeoning
英 /ˈbɜːdʒənɪŋ/  美 /ˈbɜːrdʒənɪŋ/ 
adj. 迅速发展的,快速生长的,繁荣的
v. 急速增长,迅速发展,繁荣兴盛(burgeon 的现在分词)


Find more audio news on the China Daily app.


Hi everyone, here are words you should know from today's news.

No.1 cardiopulmonary
No.2 competence
China has asked all public schools to teach students first aid and cardiopulmonary resuscitation as part of children's health education to address the public's lack of knowledge and competence to step in during a first aid emergency, according to a joint statement by the Ministry of Education and Red Cross Society of China on Monday.


No.3 boycott
The Milwaukee Bucks staged an unprecedented boycott of the NBA playoffs on Wednesday, forcing the league to postpone three games following outrage over the latest shooting of an unarmed black man by US police. 


No.4 escalation
The postponements marked a dramatic escalation in the NBA's fight for racial equality, which has swept through the league in the months since the killing of African-American George Floyd, by police in Minneapolis in May. 


No.5 burgeoning
Major snack retailers in China have seen burgeoning sales growth in the first half of this year, as more people stayed at home longer and enjoyed more snacks since the outbreak of the COVID-19 pandemic.


To find more audio news, 
please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM.

That's all for today. Thanks for listening. See you next week!


以上内容来自专辑
用户评论
  • Sylvia_岚

    语速我觉着正好,感觉慢的可以调快语速啊,给我这样的点活路

  • 拼凑记忆的石头

    打卡second day 1.cardiopulmonary心肺的、与心肺有关的 2.resuscitation复苏、复兴、复活 3.competence能力、胜任、权限、作证能力、足以过舒适生活的收入 4.cardiac心脏的、心脏病的、(与)贲门(有关)的 5.unprecedented空前的(无前例的) 6.boycott联合抵制、拒绝购买、拒绝参加、联合抵制 7.outrage愤怒、愤慨、暴行、侮辱、凌辱、强奸、对施暴行、激起愤怒 8.posponement延期、延缓 9.escalation增加、扩大、逐步上升 10.observatory天文台、气象台、瞭望台

  • Shirley兰兰

    有些慢,听得有点累

    Pasang桑 回复 @Shirley兰兰: 那你自己可以调快一点啊

  • 听友253617285

    怎么没字幕,想看看词语

  • 听友488236991

    可以的单词都用的很简单,可以听懂,推荐

  • 听友253729628

    怎么调语速? 真无字幕吗?我是萌新

    听友253649754 回复 @听友253729628: 有字幕在下面,语速是那个右边的三道杠有点点的那个

  • Jane369

    读着真吃力呀

  • 听友202961293

    语速快一点点就好了,太慢,容易走神

    9tbjt7qc85n3e3ngiaxy 回复 @听友202961293: 可以调倍速

  • 资深少女小y

    学到了,声音听得太治愈了

  • 听友252889061

    听着真吃力