音频图文信息,请参考微信公众号:溜溜日语
【听前提示】
今天,我们接着上周的精听,继续来听这对年轻夫妇的对话,看看他们又会聊些什么呢?
【日中文本对照】
夫:二人目が欲しいんですけど。
丈夫:人家想生第二个呢。
妻:何の話?
妻子:说什么呢你。
夫:子供だよ!サッカーチームが作れるくらい子供が欲しいって言ってたでしょ。
丈夫:说孩子的事呢!我不是说过想生一个足球队的吗?
妻:結婚する前の話でしょ?
妻子:那是结婚前说的啦。
夫:このままじゃバスケットボールチームも作れない。いや、ビーチバレーも無理だ。
丈夫:照这样下去连篮球队都没戏了。不,连沙滩球队估计都够呛。
妻:太郎一人で手一杯。チームは諦めるしかない。でも大丈夫、個人競技だって沢山ある。
妻子:现在只有太郎一个孩子,我们都忙不过来了。球队,你就死了这条心吧。不过想开点,单人竞技项目多的是。
夫:個人競技…例えばなんですか?アーチェリーですか?
丈夫:单人竞技……比如呢?射箭吗?
妻:アーチェリーにも団体戦はある。だから個人戦のほうのアーチェリー。
妻子:射箭也有团体赛。所以应该是单人射箭比赛。
夫:的までどのくらいの距離がある、アーチェリー。
丈夫:射箭的箭靶距离有多远?
妻:知らないけど結構遠いはず、かなり遠いはず。
妻子:我不清楚,但肯定很远,非常远。
夫:この辺りで的を設置するとしたらどこだ?
丈夫:在咱家附近放靶子的话,能放在哪里呢?
妻:公園。
妻子:公园。
夫:近所のあそこの公園はダメだ、狭すぎる。
丈夫:家附近的那个公园不行,太小了。
妻:仮に広くても公園で矢を放っちゃだめ、絶対にだめ。
妻子:就算公园够大,在公园放箭也不行的,绝对不行。
夫:このまま東京にいたらアーチェリーは無理だ。
丈夫:就这样一直留在东京,是没法射箭的。
妻:何の話?
妻子:什么意思?
夫:困ったぁ、あぁ、困った。太郎がアーチェリーをする場所がない。
丈夫:愁人啊 !啊 真愁人啊!太郎没有练射箭的地方。
妻:太郎がアーチェリー選手になることは既定路線なの?
妻子:太郎将来成为射箭选手,是板上钉钉的事儿啦?
夫:何が言いたいかって、俺たち東京を卒業しないかってこと。田舎に引っ越さないかってこと。
丈夫:我想说的是,我们要不要离开东京?要不要搬到乡下去呢?
妻:はぁ?
妻子:哈?
夫:アーチェリーは置いておいても、太郎の教育のためには、絶対地方のほうがいいと思うんだ。AIがこんなにも進化してる今、これから問われるのは人間力です。雑草のように逞しく生きる人間力。そういう意味で自然の中で育った方がいいんじゃないかと私思うわけです。
丈夫:我们暂且不谈射箭,就算是为了太郎的教育,也绝对是搬到东京以外的地方去更好。如今AI发展如此迅猛,今后比拼的是人的力量。像杂草一样坚韧不拔的人的力量。从此意义上来说,让孩子在自然环境中成长不是更好吗,这就是鄙人拙见。
【语法提示】
01. ビーチバレー(Beachvolleyball的略称)④_名_:沙滩排球。
02. アーチェリー(archery)①_名_:
日:西洋式の弓(を用いた競技);洋弓。
中:西式箭术、射箭。
03. 的(まと)⓪_名_:
日:矢や弾丸を発射するときに目標とするもの;ふつう黒点を中心に同心円を描いて作る;標的。
中:靶子、靶心。
04. 逞しい(たくましい)④_形_:
日:勢いが盛んであるさま;活力にみちあふれている。
中:健壮的、充满活力的。
听这是苏打的声音?
溜溜日语 回复 @三三三三三_nm: 这是toda和贺太的声音
这是什么电视剧?
溜溜日语 回复 @精灵玲: 嗯嗯,下周揭晓哈
这篇听了很多遍 很有意思
溜溜日语 回复 @c4aflb1mcw9eqt478ptj: 哈哈,是的呢,这个是很有意思哒
感觉挺酷
溜溜日语 回复 @事默静心:
我也感觉男声有点像苏打哈哈哈哈😬
溜溜日语 回复 @oshaberisan:
哈哈哈
哈哈,这个男的太搞笑了
溜溜日语 回复 @就是介么样儿: 是的,又觉得可怜兮兮的
最后一段的“地方”应该怎么翻译呢,感觉是跟东京(都市)相对的意思呢,所指内容为前面说的😊田舎に。
感谢溜溜日语老师的推送
溜溜日语 回复 @xtem_buddha: 谢谢亲的陪伴呢~
有点意思
溜溜日语 回复 @1330607fcmc: