音频图文信息,请参考微信公众号:溜溜日语
【听前提示】
在上一期精听节目中,丈夫发表了自己希望离开东京的想法,那么妻子对此是如何回应的呢?
【日中文本对照】
妻:ね、ちょっと待ってよ、何それ?突然すぎる。私は地方出身だからわかるけど、東京の方が絶対に有利。いい塾も学校もあるし、最先端の情報も手に入るし、断然東京の方がいいと思う。
妻子:唉,等等等等,你在说什么呢?没头没脑的。我不是东京人,所以我有切身的体会,东京的教育绝对更有优势。不仅有好的补习班和学校,还能获得最前沿的信息,绝对是东京更好。
夫:いやでも…
丈夫:但是…
妻:私はね、産休育休明けて仕事に復帰してたった一年だよ。同期の男たちと比べてハンデがあるの。復職して無理言って元のポジションに戻してもらったんだから。期待に応えなきゃいけないんだから。
妻子:我呢,休完产假和育儿假,回归工作,才不过一年。与当时一起进公司的男同事们相比,已经落于下风了。重新开始工作后,我花了好大力气才被调回到原来的职位。我可不能辜负上司对我的期待。
妻:とはいえ、仕事と育児で毎日天手古舞てんてこまいい。ストレスとプレッシャーに苛さいなまれながら日々を過ごして早三十路みそじ。あなたは頑張って育児手伝ってくれてるけど正直全然物足りない。
妻子:话再说回来,我每天因为工作和照顾孩子,忙的天昏地暗。每天压力山大,转眼就要三十了。虽然你也有努力帮忙带孩子,但老实说,完全杯水车薪。
夫:それはすいません。
丈夫:这点我很抱歉。
妻:家事も実はあんまり手伝ってくれてない。フリはするけど、フリだけはうまいけど。仕事で忙しいのはわかるし、収入が私より多いのもわかる。でもやっぱり飲みに行く日が多すぎる。どうせ飲みに行って同僚に家の愚痴をこぼしてるんだろうし。場合によっては女の子がいる店に行ったりしてるんだろうと思う。
妻子:说实话,家务活你也不怎么帮手。就会装装样子,你也就样子装得不错。我知道你工作忙,也知道你收入比我高。但是你下班去喝酒的日子也太多了。反正你出去喝酒,也就是跟同事抱怨家里的事情吧。我猜有时还会去有女孩子的店吧?
夫:付き合いの時だけです。
丈夫:只有需要应酬的时候,我才去。
妻:そういう夜私は太郎と二人で寂しく過ごしているわけです。
妻子:而那些夜晚,就只有我和太郎娘俩儿,寂寞、孤独、冷…。
夫:本当にすいません…
丈夫:实在抱歉…
【语法提示】
01. 天手古舞い(てんてこまい)④_名_
日:休む間もなく、忙しく立ち働くこと。
中:手忙脚乱。
02. 苛む(さいなむ)③_他五_
日:責め苦しめる;いじめ、悩ます。
中:虐待、折磨。
03. 三十路(みそじ)⓪_名_:
日:さんじゅう。三〇歳。
中:三十岁。
04. 愚痴をこぼす:抱怨、埋怨、发牢骚。
丈夫毫无还手之力哈哈哈哈哈
溜溜日语 回复 @1852226yvjp: 哈哈哈,是的呢
妻の声を聴くと、30歳以下全然見たくないです。
溜溜日语 回复 @1884787hctk: 是的呢~
连珠炮似的服了。。
溜溜日语 回复 @DANNYBOI: 哈哈哈,这个台词是快呢~
フリ是什么意思?我怎么查不到,求解答
溜溜日语 回复 @8w2tnvb9mjhaifky6w1m: ふり、样子的意思
这段我喜欢
溜溜日语 回复 @1551185rtjn: 哈哈,怼的爽,对吧
寂寞、孤独、冷… 这翻译也是绝了!!!
溜溜日语 回复 @Tigertowardscate: 哈哈哈,偶尔皮一下
精彩
溜溜日语 回复 @秋意如此醉人:
所以是那部剧呢?没有揭晓谜底么哈哈哈哈
请问是哪部剧呢
溜溜日语 回复 @qyraaaaa: 哈哈哈,下周揭晓~
半泽直树吗?
溜溜日语 回复 @rosalia66: 哈哈,下周揭晓