不出现"money"的谈“钱”你会吗?10+种钱的英文别称带你向「钱」迈进!

不出现"money"的谈“钱”你会吗?10+种钱的英文别称带你向「钱」迈进!

00:00
02:50

「钱」在中英文里都有很多说法

英文别称的数量更是不遑多让

尤其在饶舌歌曲中,钱的别称五花八门

以下整理几种钱的常见代称,有些绝对出乎你的意料之外!


Bacon


用「培根」借指「钱」。bring home the bacon 养家糊口


I don’t want to live an idle life. It’s time for me to bring home the bacon.

我不想无所事事地过日子,是时候养家糊口了。



指「很多钱」,饶舌歌手很喜欢用这个字。通常 10 张 $100 的纸钞会用 rubber band (橡皮筋) 卷成一卷,故 bands $10,000 (以上) 的纸钞。


Bank

用「银行」借指「钱」。make bank = earn money 赚钱


Ever since Michael got a job at Facebook, he’s been making bank!

自从麦克在脸书上班之后,他就一直在赚钱!


Bill

用纸钞借指 「100 元」。


Hey man, you still owe me 5 bills!

嘿老兄,你还欠我 500 元!


Bones

用「骨头」借指「元」。例如:50 bones = 50 dollars (50 元)


This skateboard only cost 40 bones! It was a great deal.

这个滑板只要 40 元,实在太划算了!


Bread

用「面包」借指「钱」。


breadwinner 养家糊口的人

Peter and Harry are expected to be the breadwinners in this family since they are the oldest children.

彼得和哈利被期望成为家中养家糊口的人,因为他们是年纪最大的孩子。


其他常用表达

Bucks 用「雄鹿、公羊」借指「元」。例如:50 bucks = 50 dollars (50元)

Cheese 用「起司」借指「钱」。政府常常会发放起司作为救济措施,所以当作「钱」的代称据说是源自于此。

moola/moolah 「钱」的里语。

Cash 一般来说是「现金」的意思,但在里语中泛指「钱」。

Green 因为钞票是绿色的,所以就用 green 代表「钱」。

Greenbacks 和 green 的由来一样,不过 greenbacks 只指「纸钞」,one greenback 等于一张纸钞。

Paper 这个是根据钞票的材质而来,不过,好玩的是这个也是泛指「钱」喔!




以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!