葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。
【译文】
葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶碧绿又繁盛。黄鸟上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫声声像歌唱。
葛草长长壮蔓藤,漫山遍谷都有它,藤叶浓密又茂盛。收割回来煮一煮,剥成细线织葛布,穿上葛衣真舒服。
回去告诉我师姆,我要告假看父母。快把内衣洗干净,再洗外衣成楚楚。洗与不洗整理好,回家问候我父母。
【注释】
葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tán谈):本指延长之意,此指蔓生之藤。
施(yì异):蔓延。中谷:山谷中。
维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。
黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。
集:栖止。
喈喈(jiē阶):鸟鸣声。
莫莫:茂盛貌。
刈(yì艾):斩,割。濩(huò获):煮。此指将葛放在水中煮。
絺(chī痴):细的葛纤维织的布。綌(xì隙):粗的葛纤维织的布。
斁(yì译):厌。
言:一说第一人称,一说作语助词。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
归:本指出嫁,亦可指回娘家。
薄:语助词。污(wù,wu1):洗去污垢。私:贴身内衣。
澣(huàn,wun5):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。
害(hé喝):通“曷”,盍,何,疑问词。否:不。
归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
【简介】
关于《周南·葛覃》的背景,《毛诗序》曰:“《葛覃》,后妃之本也。后妃在父母家,则志在于女工之事,躬俭节用,服浣濯之衣;尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。”认为是讲后妃之德的。而方玉润《诗经原始》对《毛序》的观点进行了驳斥,说:“后处深宫,安得见葛之延于谷中,以及此原野之间鸟鸣丛木景象乎?”认为“此亦采自民间,与《关雎》同为房中乐,前咏初昏,此赋归宁耳”。
维叶萋萋
粤语天然自带古韵
学古诗词,还是粤语最正宗,也让我家捞仔学讲白话,一举两得
太美了,粤语是中华文化瑰宝,是上古保留下来的最有韵味的语言体系,是仅有的五音语系之一,尤其诗经用粤语诵读,妙不可言,回味无穷。
真是好听!养耳朵!谢谢!
绤是指粗葛布不读谷,读xi,粤语应该是读绪入声。
陈辉权粤读经典 回复 @词非诗余2: 谁读谷了
感谢,还望继续更新
语音语法当今一流
粤语朗读更有古味
比普通话好听,实在好听!