吟唱:于文华
《载驰》是诗经里非常有名气的一首诗,一个原因是它反映了热爱国家、热爱故土的精神,这是中华民族自古就有的情结。另外,我们知道《诗经》里很多诗歌作者不详,但这首诗的作者是有明确记载的。作者为许穆夫人。许穆夫人何许人也?不知道大家还记不记得我们聊过的《定之方中》,就是赞扬那位励精图治、重建家园的卫文公的诗歌,而许穆夫人就是卫文公的妹妹。因为她嫁给了许国的君主许穆公,所以被称作许穆夫人。这可是一位英姿飒爽、坚毅果敢、极富魅力的女子,也是历史上有记载的中国最早的女诗人。
许穆夫人得知卫国被北方狄人所灭,焦急万分,奔赴母国吊唁慰问,并提出“联齐抗狄”的主张。而依照春秋时期的礼法,嫁出去的女儿要回娘家是受到严格的礼法限制的,所以此去遭到了许国大臣的反对。就是在这种情况下,许穆夫人作了《载驰》这首诗。纵观整首诗的艺术风格,它哀而不伤,彰显着一种斩钉截铁的豪迈之气。今人吟咏此诗,虽千载之后,犹如闻其声,如见其人。
载驰
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济。视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极。大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
【注释】
载:语气助词。
驰、驱:快马加鞭。
归:回娘家。
唁(yàn):吊唁,慰问。
悠悠:形容道路悠远。
言:助词,无义。
漕:卫国地名。
大夫:指许国劝阻许穆夫人的大臣。
跋涉:登山涉水,指许国大夫相追之事。
既:都,尽。
嘉:好,赞同。
旋反、旋济:返回。
视:看,相较。
臧:善。
不远:不迂远,切实可行。
閟(bì):闭塞,不通。
陟(zhì):登上。
蝱(méng):贝母草,据传可以治疗忧郁症。
善怀:多忧思。
行:道理。
尤:责备,反对。
芃(péng):茂盛的样子。
控:控告,求助。
大邦:大国,此指齐国。
因:依靠。
极:至,来。此指来救援。
无:通“毋”,表是否定。
所之:所往,方向,主张。
下期预告:第五十五期《淇奥》——如切如磋,如琢如磨
真君子者,当如修竹,当如美玉
唱的好听
几千年前女子参政议政且被采纳而得以救国,大气磅礴,不可想象!
这首诗许穆夫人是去祭奠卫国而死的卫懿公的,朝见刚继位的卫戴公的。顺便请求齐国等大国出兵(许国太弱,国君不敢出兵怕被其他国家(郑国)乘虚而入灭掉。许穆夫人的虔诚打动了齐桓公,齐桓公让公子无亏,率领军队联合宋卫许等国把卫国救了。史载齐桓公存卫复刑救燕,攘夷狄而救中国。
白话诗经 回复 @听友133559323: 所以说齐对卫有再造之恩