韩剧鬼怪6(中韩双语)恩卓误吹鱿鱼火意外知看见剑就是新娘

韩剧鬼怪6(中韩双语)恩卓误吹鱿鱼火意外知看见剑就是新娘

00:00
08:56

第一段

도깨비:쟤야? 会是他吗?

저승 :뭐가.什么

도깨비 :내 천년의 분노. 나 죽인 왕의 환생. 잘 좀 봐. 我是说我千年的愤怒,杀死我的王的转世,你好好看看。

저승 :환생했대? 他转世了吗?

도깨비 :나도 몰라. 환생하면 딱 저 나이대야.我也不知道,如果转世的话,就刚好是这个年纪。

덕화 :내시 내시. “마마~” 내시. 太监,太监,“殿下”太监

저승 :잊어. 다 그런 미움과 복수에 대한 열망이 널 지금 불행하게, 忘了吧,那种憎恨和报仇的渴望让你变得不幸。

도깨비 :기억 못해서 행복하냐 너는? 你什么都记不得就很幸福了吗?

저승 :보기만 해선 몰라. 손이 닿아야 알아. 光看我也不知道,要摸手才知道。

덕화 :뭐가요? 知道什么

도깨비 :대체 어따 써먹으라는 거야 너는! 你到底有什么用

덕화 :손이 닿으면 뭘 아는데요? 碰到手能知道什么

저승 :근데 왜 꼭 남자로 환생했을 거라고만 생각해? 你为什么觉得他只会转世成为男的?

도깨비 :쟤야?是她吗

저승 :그냥 봐선 모른다니까. 손이 닿아야 안다고! 光看不知道啊,要摸手

덕화 :아 손 닿으면 뭔데 뭔데! 摸手能知道什么?

도깨비 :쟤지. 쟤라고 해. 나 용서할 준비가 된 거 같아. 是她吗?你告诉我是她吧,我做好要原谅她的准备了。

저승 :천년의 분노라며. 不是说千年的愤怒吗

도깨비 :다 사정이 있었겠지. 너도 알다시피, 분노란 어디에나 있고 어디에도 없으며, 她一定有她的苦衷吧,你又不是不知道,愤怒它无处不在,又无处可寻

도깨비 :어디 가! 去哪里

덕화E :아 뭔데! 손닿으면 뭔데! 아 왜 자기들끼리만 얘기해! 到底什么嘛,摸了手会怎么样?你们怎么光顾着自己说话啊?


第二段

덕화: “삼초온~!” 叔叔

덕화 :하, 할아버지..! 啊,爷爷

유회장 :세탁물 찾아오는 김에 안부 차 들렀다. 근데 손님이.. 와 계시더구나. 我来取要洗的衣物,怎么有位客人来了

덕화 :아.. 소,손님이 와 계시는 분은 누구세요? 저희 삼촌 집엔 어떻게 오셨나요? 啊,客人来了,请问你是谁呢?来我叔叔有何贵干?

저승 :저 자의 친구.. 이 집에 놀러.. 我是他的朋友,来这里玩

덕화 :아 놀러오셨구나 친구 집에. 삼촌 되게 친한 친구 분이시구나. 삼촌 해외 가신다 그래서 송별회 하러 오셨구나. 啊,您是来朋友家玩的,叔叔因为要去海外所以过来送别的吧?

저승 :잘 가고.. 몸 건강히.. 영영 오지 말고.. 행복하게 오래오래..
죽을 때까지 거기서... 再见,注意健康,永远都别再回来。永远的幸福,在那边幸福到死。

도깨비 :너나 잘 가. 우리 안 친하잖아. 나가 빨리 내 집에서. 영영 다시 오진 말고. 你倒是再见,我们又不熟,赶紧从我家里出去,永远都不要再进来。

덕화 :삼촌 왜 그래! 되게되게 친한 친구분한테! 叔叔你干嘛这样,这个人是你的好朋友

도깨비 :넌 아닐 거 같아? 너도 나가. 되게되게 빨리. 你以为你不是吗?你也出去,越快越好

덕화 :와, 진짜 너무 하지 않아요? 어떻게 저러지? 哇,真的是太过分了,为什么会这样

저승 :그러게나 말이다. 就是说啊

덕화 :그죠. 아니 어떻게 나까지 내쫓아? 친삼촌이면 저렇게 하겠어요 나한테? 对吧?为什么连我也要赶出来。亲叔叔的话真的会这样做吗?对我

덕화 :그.. 금방 가실 거예요. 应该很快就会走的

저승 :그래야 할 거야. 아니면 니가 금방 가실 거니까. 어딘가로.最好是这样,不然的话,你就会很快消失

덕화 :거기가 좋은 덴.. 아니겠죠? 那一定不是什么好地方吧

도깨비 :들어와.进来吧

덕화 :됐어. 삼촌이 아무리 들어오라고 빌어도, 算了,就算叔叔你求我

도깨비 :너 말고. 넌 니네 집 가. 혼나러. (저승에게 의기양양) 일대 영(1:0). 不是你,你赶紧回家挨骂吧。1:1

덕화 :나 혼나? 나 왜 혼나? 설마 삼촌 할아버지한테 다 얘기했어?와 치사하게 진짜! 어디까지 얘기했는데! 뭘 알아야 나도 말을 맞추지! 我要挨骂?我为什么要挨骂?难道你都对爷爷说了?你也太小气了,你说到哪里了?我得知道才能回去圆话呀,

도깨비 :넌 나랑 말 맞추고 집 내놨어? 가. 흥! 你适合我商量后才把房子租出去的?快走,哼

덕화 :못 가.. 어딜 가.. 죽어도 이 집 귀신이야..我才不走,能走去哪里?死了也是这个家的鬼。


第三段


은탁 :으헉! 아니야! 아니라고! 아 취소 취소! 啊,不要,不要,取消取消

은탁 :책 보고 계셨나 봐요? 看来你在看书啊

도깨비 :늘 책을 가까이 하고 음악과 그림에 조예가 깊은 편이야. 我是属于经常读书,而且在音乐书法上面深有造诣的类型。

은탁 :죄송하네요. 독서 하시는데 방해해서. 对不住你了,妨碍你看书

도깨비 :그니까 왜 방해해. 안 부른다더니.所以啊,你为什么要妨碍我,还说不在召唤我了

은탁 :안 불렀어요. 실수였어요. 오징어 굽다가 다리에 불붙은 바람에 불러진 거거든요? 我没有召唤你,是失误了。烤鱿鱼的时候鱿鱼腿着火了吹了一下。

도깨비 :맛있었니? 好吃吗?

은탁 :근데 왜 여기 있어요? 아직 안 가셨어요? 可是你为什么还在?还没有走吗?

도깨비 :짐 싸던 중이었어. 책 싸다가, 항상 책부터, 그럼 난 이만. 짐 마저 싸야 해서. 正在打包行李,正在收拾书,常常都是从书开始收拾,那么我先告辞了,还要接着打包行李。

은탁 :(급히) 저기,等一下

도깨비 :너는 꼭 가려고 하면 말 걸더라? 你总是在人要走的时候又上来搭话

은탁 :아저씨가 맨날 말 걸려고 하는데 가는 거거든요? 궁금한 게 있는데요,大叔你还不是每次和你搭话的时候你甩头就走了,我有个事情好奇。

도깨비 :오백 안 해줄 거야. 我不会给你500的

은탁 :깜짝이야. 고백 안 해줄 거야,로 들었어.
아저씨가 넘겨짚고 엉뚱한 대답 하니까 그렇잖아요.吓我一跳,我听成了我才不会告白呢。就是因为你经常说一些莫名其妙的话我才听错的。

도깨비 :어디서부터 내 탓인 거니. 从哪里开始变成我的错了

은탁 :거기서부터요. 제가 뭘 봐야한다는 거기. 从那里开始,我问你能看见什么开始

은탁 :그러니까 제가 정확히 뭘 봐야 하는데요? 아저씨한테 효용가치 생기려면? 所以说我到底应该看见什么?才对你能产生价值

도깨비 :알려주면 보인다고 하게?告诉你的话,你就能看得见

은탁 :아뇨? 보여도 안 보인다고 할라구요.不是?就算能看见也要告诉你看不见

도깨비 !!!

은탁 :그거 보여서 아저씨가 막 잘해주면 어떡해요. 오백 딱 해주고, 괜히 고기 먹자 그러고, 갖고 싶은 거 없냐 그러고, 그럼 제가 피곤하잖아요. 난 아저씨 되게 별론데. 要是看见了话大叔马上对我好起来怎么办?一下就给500,一下请吃肉,一下问我有没有想要的东西,我岂不是很累,何况我觉你也很一般。

도깨비 :되게 뭐?! 나 그런 말 처음 들어. 진짜야. 진짜 처음 들어 진짜. 很什么?我第一次订到这样的话。真的,真的第一次听说

은탁 :대답하기 싫음 마요. 不想回答就算了

도깨비 :뭐 특이한 거 안 보여? 되게 아파보이는 뭐 그런 거?能不能看见什么特别的东西?很疼的那一类

은탁 아. 그거.. 啊,原来是那个

도깨비 :보여?! 看见了?

은탁 :난 또 뭐라고. 안녕히 가세요. 전 바빠서 이만. 我还以为是什么,那再见吧,我还很忙

도깨비 :고기 먹을래? 뭐 갖고 싶은 거 없어? 想吃肉吗?有什么东西想要吗?

은탁 :오백이요.500

도깨비 :바쁘다며 가. 이만 빨리 가. 不是说忙吗?赶紧走,快走

은탁 :그럼 고기요. 이쪽이요. 那就肉吧,这边



도깨비 :마지막 고기야. 너 정말 보여? 这可是最后一块肉了,你真的看见了

은탁 :네. 되게 맛있어 보여요. 是的,这个看起来很好吃呢

도깨비 (빡!)

은탁 :잘 먹었습니다. 我吃好了

도깨비 :보이냐고. 너 안 보이지. 问你看得见吗?是不是看不见

은탁 :지금 저한테 신경질 내신 거예요? 你是在对我发脾气吗

도깨비 :그렇게 들렸어?听起来像那样吗

은탁 :네.是的

도깨비 :미안. 식후 생과일 주스에 대해 어떻게 생각 하냐고 묻는다는 게 그만 톤이 높았지? 对不起,是想问你饭后想来点什么果汁,是不是声音太大了?

은탁 :생과일 주스요? 果汁吗?

도깨비 :뭐 마실래. 비싼 거 시켜도 돼.想喝什么,点贵的也可以

은탁 :아 배부른데. 전 저거 라지 사이즈요. 啊,吃好饱,我要这个大杯

도깨비 :배가 안 부른데? 你好像没吃饱啊

저승 :나도 같은 걸로. 我也要一样的

�직원 :계산 도와드리겠습니다. 我帮您结算

저승 :계산 도와드린다는데? 他说结算

도깨비 :저 자는 안 돕겠습니다. 不算他的帐

저승 (빡!)

저승 :웬일이냐? 과일 상스러워서 싫다며. 真难得啊,不是说果汁太俗不喜欢吗?

도깨비 :너야말로 웬일이냐. 오늘은 여기서 누구 죽여? 你才是怎么回事?这里今天有谁要死吗

저승 :나 여기 단골이야. 我是这里的常客

은탁 :혹시 전가요? 오늘 여기서 죽는 누군가가? 저 혹시 소고기로 유인당해 주스라는 매복에 걸린 건가요? 둘은 진짜 한 패고? 难道是我吗?这里今天要死的人,难道我被牛肉诱惑,陷入了果汁的陷阱中吗?

저승 :오해야. 사실 난 너랑 한 패거든. 너는 검이 보인다.. 검이 보인다.. 그 검을 뽑는다... 你误会了,其实我和你才是一伙的。你能看见剑,看见剑,能拔出剑

도깨비 :뭐하냐? 干什么

은탁 :그게 무슨 말이에요? 왜 저랑 한 팬데요? 这是什么意思?为什么和我是一伙的

저승 :얘 뭐야. 왜 안 통해. 她怎么回事,怎么不行

도깨비 :뭐든 예상을 벗어나는 애야. 她对所有预想都是个例外

저승 :첨부할 서류가 장난이 아니란 얘기군. 그럼 좋은 시간 보내. 난 이쪽이 선약이라. 就是说需要附加的资料可不是一点点呢

은탁 :진짜 주스 마시러 왔나 봐요. 신선하다. 근데 왜 나랑 같은 편이라고 하는 거예요?看来真的是来喝果汁的,真稀奇,可是她怎么说跟我一伙?

도깨비 :신들의 일이야. 몰라도 돼. 神之间的事,你不需要知道

은탁 :근데 저 아저씨 말이에요. 쓸데없이 잘생기지 않았어요? 잘생겨야 사람들이 잘 따라가니까 업무상 그런 사람만 뽑는 건가? 저승사자들 원래 다 저렇게 잘생겼어요? 说起这个大叔,真是长得太帅了。是不是因为长得帅亡者才愿意跟着走,因为业务上的需要专门选拔的吧?

도깨비 :저게 잘생긴 거야?那个叫长得帅?

은탁 :네. 저게 바로 잘생긴 건데요. 是啊,这就是帅

도깨비 :그럼 난.那我呢

은탁 :아저씬 그냥 생긴 거죠. 大叔你就是长着相而已

도깨비 :그만 먹어. 너 배불러. 别喝了,你饱了。
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!