5月17日午间英语新闻:美国超三分之二民众成月光族

5月17日午间英语新闻:美国超三分之二民众成月光族

00:00
03:58

Airlines' awaited C919 makes test flight
国产C919大飞机交付前试飞


The first C919 large passenger aircraft to be delivered completed its maiden test flight on Saturday, according to the Commercial Aircraft Corp of China (COMAC). China's own developed jet, coded B-001J, took off at 6:52 a.m. from Shanghai Pudong International Airport and landed at the same site at 9:54 a.m. 
来自中国商飞公司的消息,5月14日6时52分,编号为B-001J的国产C919大飞机从上海浦东机场起飞,于9时54分安全降落,标志着即将交付用户的首架C919大飞机首次飞行试验圆满完成。


During the flight that lasted three hours and two minutes, pilots and engineers coordinated to complete all operations, and the plane was in good condition, said COMAC. In March last year, China Eastern Airlines and COMAC signed a purchase contract for five C919 planes, which will be based mainly in Shanghai after delivery.
中国商飞公司表示,在3小时2分钟的飞行中,试飞员与试飞工程师协调配合,完成了预定的各项任务,飞机状态及性能良好。2021年3月,东航与中国商飞签署C919采购合同。首批5架C919引进后,将以上海为主要基地。



Shanghai to start gradual reopening
上海将分阶段推进复商复市


Shopping malls, department stores, supermarkets, convenience stores and pharmacies in Shanghai will resume offline operations in a gradual and orderly manner, as the city will promote a staged resumption of commercial business and markets starting on Monday, the city's vice-mayor said on Sunday. The resumption will stick to the principles of "reopening in order, limited shopper flow, effective control, and classified management" while strictly implementing epidemic prevention and control measures, Vice-Mayor Chen Tong said at a news briefing. 
在5月15日召开的上海市新冠肺炎疫情防控新闻发布会上,上海市副市长陈通表示,上海将按照“有序放开、有限流动、有效管控、分类管理”原则,严格落实各项疫情防控措施。5月16日起,分阶段推进复商复市。购物中心、百货商场、超市卖场、便利店、药店等商业网点逐步有序恢复线下营业。


All retail venues need to design entry and exit channels, limit the flow of customers and provide services for placing orders online, but also provide delivery offline along with in-store service. Catering and hairdresser services will resume gradually. Catering operators can take orders both online and offline but only provide takeaway service. Hairdressers must also limit the number of customers.
所有场所需划定进出通道,做好人员限流,并推行“线上订、线下送”和“线下到店消费”服务。餐饮、理发和洗染服务逐步有序恢复。餐饮服务实行线上、线下外卖。理发、洗染服务实行错峰限流。


重点词汇
1、resumption
英 [rɪˈzʌmpʃn]  美 [rɪˈzʌmpʃn]
n. <正式>重新开始,恢复;<法律>(土地、权利等的)重获



IMF lifts weighting of RMB
IMF上调人民币SDR权重


In the latest valuation review of the Special Drawing Right-an international reserve asset also known as SDR, the International Monetary Fund (IMF) raised the weight of the renminbi in the basket of currencies that make up the SDR by 1.36 percentage points, to 12.28 percent, the People's Bank of China, the nation's central bank, said on Sunday. The SDR valuation review, completed on Wednesday, marked the first review since the renminbi was included in the SDR basket in 2016, with a share of 10.92 percent, the central bank said. 
中国人民银行5月15日发布消息称,国际货币基金组织执董会于5月11日完成对特别提款权(SDR)的定值审查,决定将人民币在SDR货币篮子中的权重提高1.36个百分点,从10.92%上调至12.28%。这是自2016年人民币"入篮"后的首次审查。


Effective Aug 1, the weight increase will allow the renminbi to continue to account for the third-largest share in the basket, behind only the US dollar and the euro, but ranking higher than the Japanese yen and the British pound.
新的SDR货币篮子将于今年8月1日正式生效。调整后,人民币权重仍处在美元、欧元之后的第三位,排在日元和英镑之前。


重点词汇
1、Special Drawing Right
[金融] 特别提款权



Two-thirds of Americans live paycheck to paycheck
美国超三分之二民众成月光族


Inflation is showing no signs of slowing down, making it harder for workers to make ends meet. The Consumer Price Index increased 8.3% from a year ago, higher than the 8.1% estimate, according to the US Bureau of Statistics. Although it was down slightly from the March peak, inflation is still growing at the fastest annual pace in about four decades. 
美国的高通胀没有缓和迹象,这使得工薪阶层艰难维持生计。美国劳工统计局的数据显示,美国消费者价格指数(CPI)同比上涨8.3%,高于8.1%的预期。尽管通胀率略低于3月份的峰值,但仍在以近40年来最快的年增长速度增长。


As of March, close to two-thirds, or 64%, of the US population was living paycheck to paycheck, just shy of the high of 65% in 2020, according to a LendingClub report. "The number of people living paycheck to paycheck today is reminiscent of the early days of the pandemic, and it has become the dominant lifestyle across income brackets," said Anuj Nayar, LendingClub's financial health officer.
美国在线借贷平台LendingClub的一份报告显示,截至今年3月,近三分之二(64%)的美国人成为月光族,略低于2020年65%的高点。LendingClub财务健康官阿努伊·纳亚尔称:“如今,月光族的数量让人想起新冠疫情初期,‘月光’已经成为不同收入阶层中占主导地位的生活方式。”


重点词汇
1、live paycheck to paycheck
月光族;靠薪水生存


2、reminiscent 
英 [ˌremɪˈnɪs(ə)nt]  美 [ˌremɪˈnɪsnt] 
adj. 使人联想的;怀旧的,缅怀往事的;与……相像的



以上内容来自专辑
用户评论
  • 见叶如花

    听力训练时,耳朵在跳芭蕾舞

  • Lotus1025

    为什么现在没有前奏因为了啊?也没有一段新闻结束时的那声 叮一

  • 悠游仙子0416

    到家了没有呀

  • Mollytwo

    棒棒哒!很能锻炼语感。

  • 听友221707414

    字幕咋回事?不给看了

  • 悠游仙子0416

    眼泪的吗你说

  • 栩愿的猫

    打卡学习

  • 李渔V朗读配音

    收到

  • 海豚音的激情

    hao

  • 悠游仙子0416

    陈列车子宫