Gwen为你读:Wild Geese

Gwen为你读:Wild Geese

00:00
01:17

诗歌简介

《Wild geese》是美国女诗人玛丽·奥丽维(Mary Oliver,1935-2019)的作品,玛丽·奥丽维是一名亲近自然界并从中得到快乐的诗人。


这首诗也是如此,作者将那目光专注于日常所见的动物、植物上,用诗歌道出对生活的感悟:真实的幸福,来自对平凡事物和对生活的热爱。


Wild Geese


You do not have to be good.

You do not have to walk on your knees

For a hundred miles through the desert repenting.

You only have to let the soft animal of your body love what it loves.

Tell me about despair, yours, and I’ll tell you mine.

Meanwhile the world goes on.

Meanwhile the sun and the clear pebbles of the rain are moving across the landscapes,

over the prairies and the deep trees,

the mountains and the rivers.

Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air, are heading home again.

Whoever you are, no matter how lonely,

the world offers itself to your imagination,

calls to you like the wild geese, harsh and exciting…

over and over, announcing your place

in the family of things.


中英对照

Wild Geese by Mary Oliver

野雁


You do not have to be good.

你无需温良恭顺

You do not have to walk on your knees

也不必跪地前行

For a hundred miles through the desert repenting.

忏悔着穿越数百里的荒漠

You only have to let the soft animal of your body

你只需让自己动物般柔软的身体 

love what it loves.

爱其所爱

Tell me about despair, yours, and I’ll tell you mine.

让我们告知彼此的绝望   

Meanwhile the world goes on.

与此同时,世界照常运转

Meanwhile the sun and the clear pebbles of the rain

与此同时,阳光与晶莹剔透的雨滴

are moving across the landscapes,

正席卷大地

over the prairies and the deep trees,

穿越草原与深林

the mountains and the rivers.

跨过高山与河流

Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air,

与此同时,野雁飞过纯净蔚蓝的高空

are heading home again.

再次归家

Whoever you are, no matter how lonely,

无论你是谁,无论多么孤独,

the world offers itself to your imagination,

世界任由你想象,

calls to you like the wild geese, harsh and exciting…

召唤着你,一如野鹅,粗砺而激昂——

over and over, announcing your place

一遍又一遍 大声宣告这世间

in the family of things.

万物之中有你的容身之处


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!