诗歌简介
Love and Friendship
爱情与友谊
作者艾米莉·勃朗特,1818-1848,19世纪英国小说家、诗人,英国文学史上著名的‘勃朗特三姐妹’ 之一。
她唯一的一部小说《呼啸山庄》却奠定了她在英国文学史以及世界文学史上的地位。此外,她还创作了193首诗,被认为是英国一位天才型的女作家。
爱情像野玫瑰,友情像冬青。当玫瑰开花的时候,冬青却墨绿着;
表示爱情激烈而友情则平淡。哪种能保持盛开的状态,答案当然是后者。
野玫瑰在春天和夏天开花,花香四溢。但是到了冬天,谁会说它漂亮呢?
表示爱情之花盛开的时候十分甜蜜,但过了高潮,就不再值得称道了。
冬青在平时不很惹眼,甚至遭人唾弃,但当冬天来临,万物皆枯萎的时候,花园里的它还充满生机和活力。表示友情平时可能不为人所重视或注意,但在人们遇到困难,没有其他出路的时候,它可能成为你的希望所在。
Love and Friendship
Love is like the wild rose-briar,
Friendship like the holly-tree.
The holly is dark when the rose-briar blooms,
But which will bloom most constantly?
The wild rose-briar is sweet in the spring.
Its summer blossoms scent the air.
Yet wait till winter comes again,
And who will call the wild-briar fair?
Then scorn the silly rose-wreath now.
And deck thee with the holly's sheen,
That when December blights thy brow,
He may still leave thy garland green.
中英对照
Love and Friendship 爱情与友谊
by Emily Bronte
Love is like the wild rose-briar,
爱情似带刺的野玫瑰
Friendship like the holly-tree.
友情如冬青树一般
The holly is dark when the rose-briar blooms,
当带刺的玫瑰绽放,冬青却黯然无光
But which will bloom most constantly?
但谁的茂盛更久长?
The wild rose-briar is sweet in the spring.
春天带刺玫瑰甜美开放,
Its summer blossoms scent the air.
夏日它的馨香飘溢四方;
Yet wait till winter comes again,
然而,等到冬天又来临
And who will call the wild-briar fair?
谁还称带刺的玫瑰娇艳?
Then scorn the silly rose-wreath now.
那时你不屑枯萎的玫瑰花环
And deck thee with the holly's sheen,
而用耀眼的冬青将你装扮,
That when December blights thy brow,
当严冬让你愁眉不展
He may still leave thy garland green.
但它仍给你留下翠绿的花冠。
还没有评论,快来发表第一个评论!