Gwen为你读
没有什么胜利可言,挺住就意味着一切
There is no such thing as victory.
Holding on is everything.
背景音乐:George Davidson - The Swan
作者:里尔克
翻译:Gwen
朗读:Gwen
命运是怎样地,在诗中一去永不复返,
What is destiny? In poems, it goes without returns.
它是怎样地,在诗中成为模糊的影象?
How did it gradually turn vague in poems ?
所有发生过的事物,总是先于我们的判断,
All that has happened is always preceding our judgements.
我们无从追赶,难以辨认。
There is nowhere for us to chase, and no way to tell.
不要胆怯,如果有死者与你擦肩而过,
Don't feel intimidated, if the death passes you by.
同他们,平静地对视吧。
Gaze at them with calm.
无数人的忧伤,使你与众不同。
Countless sorrows distinguish you.
我们目睹了,发生过的事物,
We witnessed what happened.
那些时代的豪言壮语,并非为我们所说出。
The heroic words from those times, were not spoken for us.
有何胜利可言?
There is no such thing as victory.
挺住就是一切。
Holding on is everything.
节选自里尔克的安魂曲之《祭沃尔夫·卡尔克罗伊德伯爵》
打卡