北京环球度假区9月20日开园!有哪些看点?丨Universal resort set to boost tourism

北京环球度假区9月20日开园!有哪些看点?丨Universal resort set to boost tourism

00:00
04:17

北京环球度假区9月20日开园!有哪些看点?丨Universal resort set to boost tourism

The Universal Beijing Resort is poised for a strong launch on Sept 20, during the Mid-Autumn Festival holiday, after the announcement of its opening date generated great interest online.

北京环球度假区准备在9月20日中秋节假期期间强势推出,在宣布其开放日期后,引起了网上的极大兴趣。

This year's Mid-Autumn Festival falls on Sept 21, the day after the opening of the theme park.

今年的中秋节是在9月21日,也就是主题公园开幕的第二天。


Within just one hour of the resort announcing its official opening date on Monday afternoon, web traffic related to it on Chinese travel booking platform Ctrip rose by 830 percent compared with the same period last week. Searches for nearby hotels increased by 320 percent over the same period.

在周一下午度假村宣布其正式开业日期后的短短一小时内,中国旅游预订平台携程网上与之相关的网络流量与上周同期相比增长了830%。同期对附近酒店的搜索量也增加了320%。


On ly.com, another Chinese online travel agency, hits about the resort also soared rapidly. The platform has received many inquiries about ticket prices, but the resort has yet to release these details.

在另一家中国在线旅行网站同程旅行官网,有关该度假村的点击率也迅速飙升。该平台收到了许多关于门票价格的询问,但度假村尚未公布这些细节。




"This year, short tours have become increasingly popular. Theme parks have always been a hot choice for this kind of two-to-three day tours," said Zhang Guodong, director of the communication department of ly.com.

“今年,短途旅游变得越来越受欢迎。主题公园一直是这种两到三天旅游的热门选择,”同程旅行传播部主任张国栋说。


Fang Zeqian, an analyst at Ctrip, said the opening of the Universal Beijing Resort is great news for the tourist market in northern China, an area with relatively few theme parks.

携程网的分析师方泽谦说,北京环球度假酒店的开业对中国北方的旅游市场是个很好的消息,中国北方的主题公园相对较少。


"The tourist market was affected by COVID-19. Therefore, this new theme park will definitely contribute to the tourism industry in Beijing and neighboring areas," she said.

“旅游市场极大程度地受到了疫情的影响。因此,这个新的主题公园肯定会对北京和邻近地区的旅游业作出贡献,”她说。


Located in Beijing's eastern district of Tongzhou, the venue comprises the Universal Studios theme park, Universal CityWalk Beijing and two hotels, along with 37 recreational facilities, themed attractions and dozens of food and beverage outlets.
度假区位于北京东部的通州区,包括环球影城主题公园、北京环球影城城市大道和两家酒店,以及37个娱乐设施、主题景点和几十家餐饮店。

Tom Mehrmann, president and general manager of Beijing International Resort Co Theme Park and Resort Management Branch, which runs the resort, said it aims to build the resort into a new cultural landmark of Beijing.

经营该度假区的北京国际旅游度假区有限公司主题公园和度假区管理分公司总裁兼总经理苗乐文说,要将该度假区建设成为北京的新文化地标。


"When people talk about traveling in Beijing, they think of the Forbidden City and the Great Wall. We hope that our resort will become another reason for people to come to the city in the future," he said.

“当人们谈到在北京旅游时,他们想到的是紫禁城和长城。我们希望我们的度假村将来会成为人们来到这个城市的另一个理由。”


Jason Ramsburg, vice-president and executive producer of entertainment of Universal Beijing Resort, who previously worked at the Universal Orlando Resort in the United States, said many movie characters will make their debut at the Universal Beijing Resort.

北京环球度假区副总裁兼娱乐执行制片人杰森·拉姆伯格曾在美国奥兰多环球度假区工作,他说许多电影角色将在北京环球度假区首次亮相。


"Among our over 600 actors and actresses, 400 are from China and the rest are from various countries from the world," he added.

他补充说:“在我们的600多名演员中,有400名来自中国,其余的来自世界各个国家”。


The park features seven themed "lands": Kung Fu Panda Land of Awesomeness; Transformers: Metrobase; Minion Land; The Wizarding World of Harry Potter; Jurassic World Isla Nublar; Water-World; and Hollywood.

该公园有七个主题景区。功夫熊猫盖世之地、变形金刚基地、小黄人乐园、哈利·波特的魔法世界 、侏罗纪世界努布拉岛、好莱坞和未来水世界。

 


There are many "first" and China-related elements in the theme park.

For instance, the Kung Fu Panda Land of Awesomeness, inspired by DreamWorks Animation's film franchise, is Universal's first "land" with such a theme.

主题公园里有许多第一次出现,并且与中国有关的元素。

例如,梦工厂动画系列电影的功夫熊猫盖世之地是环球公司第一个以此类为主题的景区。


Li Chuhan, a 4-year-old girl who visited the park during its trial operations, said the Kung Fu Panda Land of Awesomeness was her favorite.

在乐园试运营期间参观的4岁女孩李楚涵说,她最喜欢功夫熊猫盖世之地。


"I love all the animal characters there. They're cute," she said. "I want to go there again."

“我喜欢那里的所有动物角色。他们很可爱,我想再去一次”她说。


The venue is owned by Beijing International Resort Co, a joint venture between Beijing Shouhuan Cultural Tourism Investment Co and Universal Parks and Resorts.

该场馆由北京国际旅游度假区有限公司所有,该公司是北京首寰文化旅游投资有限公司和环球主题公园及度假区的合资企业。

Beijing Shouhuan Cultural Tourism Investment Co is a subsidiary of Beijing Tourism Group, one of the leading players in China's tourism and hospitality sector.

北京首寰文化旅游投资有限公司是北京首都旅游集团的子公司,该集团是中国旅游和酒店业的龙头企业之一。


Song Yu, chairman of the group, said in an exclusive interview with China Daily that the resort will not only benefit Beijing's cultural and tourism industry, but will also bring China's theme park industry to a higher level.

该集团董事长宋宇在接受《中国日报》独家采访时说,北京环球度假村不仅有利于北京的文化和旅游产业,还将使中国的主题公园产业达到一个更高的水平。


"The second and third phases of the resort are being planned," he added. Beijing's cultural and tourism authorities plan to strengthen infrastructure construction and related facilities nearby, including building more hotels to meet the expected demand.

“度假村的第二和第三期工程正在规划中,”他补充说。北京的文化和旅游部门计划加强附近的基础设施建设和相关设施,包括建设更多的酒店以满足预期需求。

1.poise

美 [pɔɪz] 英 [pɔɪz]

n.沉着自信;稳重;自若;优雅的举止

v.保持(某种姿势);抓紧;使稳定

网络:泊;使平衡;泊思

 2.soar

美 [sɔr] 英 [sɔː(r)]

v.翱翔;高飞;猛增;高耸

n.翱翔;上升高度;高飞范围

网络:高涨;剧增;飞翔

 3.recreational

美 [.rekri'eɪʃən(ə)l] 英 [.rekri'eɪʃ(ə)n(ə)l]

adj.娱乐的;消遣的

网络:休闲;休闲的;娱乐性

 4.hospitality

美 [.hɑspɪ'tæləti] 英 [.hɒspɪ'tæləti]

n.款待;好客;殷勤;服务

网络:友好款待;酒店管理;宜人


以上内容来自专辑
用户评论
  • 青林赋山音

    每天收听一点点,每天都有小收获

    中国日报 回复 @青林赋山音: 加油

  • 传承传统文化之美

    good

  • 倪梦123

    nice

  • 偷走时光y

    感觉比听力试题难多了,为自己打气。

  • 陈小蘑菇璐璐

    打卡

  • sunving

    打卡

  • 邓邓kalakala

    啊啊啊,我也想去

  • ivyhmbei

    打卡

  • 听友347784077

    打个小卡

  • yykz

    打卡~