03.【精讲版】序言-Prologue-2 米格的音乐梦

03.【精讲版】序言-Prologue-2 米格的音乐梦

00:00
14:46

    PROLOGUE-2

    Miguel kissed her cheek. "Hola, Mamá Coco."

    米格亲了亲她的脸颊。“嗨,太奶奶。”


    "How are you, Julio?"

    “你好吗,胡利奥?”


    Miguel sighed. Sometimes Mamá Coco had trouble remembering things, like his name. But that made her the best secret-keeper! He told her pretty much everything—things he couldn't tell his abuelita, who ran their household with an iron fist.

    米格叹了口气。可可太奶奶有时候会忘事,比如他的名字。但这也让她成了最好的保密人!他向太奶奶倾诉了几乎所有的心事,而这些事没法说给奶奶听。奶奶是家里的铁腕人物,做事向来说一不二。


    If Abuelita said he needed to eat more tamales, then Miguel ate more tamales. If Abuelita wanted a kiss on her cheek, then Miguel kissed her cheek. And if Abuelita caught Miguel blowing a tune over the top of a soda bottle—"No music!"—then Miguel would stop.

    如果奶奶命令他多吃点墨西哥玉米粽子,米格就会多吃一点。如果奶奶想要他吻她的脸颊,米格就会亲吻她的脸颊。如果奶奶听到米格对着汽水瓶吹小曲,吼上一句:“不许吹曲!”米格就会停下。


    Abuelita even yelled at passersby. "No music!" to the truck driver blaring his radio. "No music!" to the gentlemen singing while they strolled down the street. Her ban on music had affected all the aunts, uncles, and cousins, too.

    奶奶甚至会朝陌生人大吼。她朝听收音机的卡车司机吼:“不许放歌!”朝街上边散步边哼小曲的男士们吼:“不许哼歌!”她对音乐的禁令影响了米格所有的叔叔阿姨,还有兄弟姐妹。


    Miguel was pretty sure they were the only family in Mexico that hated music. The worst part was that no one in his family seemed to care.

    米格十分肯定,全墨西哥只有他们一家人讨厌音乐。而最糟糕的是,家里竟没人在意这件事。

    No one, that is, but him.

    确切点说,没有人,除了他。


课堂笔记:

1. face [feɪs] n. 脸

    cheek [tʃiːk] n. 脸颊

    kiss one’s cheek 亲...的脸颊

    Hola 你好(西班牙语)

2. have troubledoing sth. 做...费劲、有困难

    Sometimes Mamá Cocohad trouble remembering things.

    可可太奶奶有时候会爱忘事儿。

    I have trouble sleeping at night.

    我晚上睡不好觉,难以入眠。

    I have trouble using chopsticks. 

    我用筷子不熟练。

3. secret [ˈsiːkrət] n. 秘密

    keeper [ˈkiːpər] n. 保持者

    secret-keeper 保密者

    He told her prettymuch everything.

    他向太奶奶倾诉了几乎所有的心事。

4. Abuelita 奶奶(西班牙语)

    grandma [ˈɡrændˌmɑ,] n. 奶奶

    run [rʌn] v. 经营

    run household 经营家庭

    run business 做生意

    iron fist 铁拳

5. tamale 墨西哥玉米粽子

    cheek [tʃiːk] n. 脸颊

    tune [tuːn] n. 表示曲调

    blow a tune 吹一首曲调

    soda [ˈsoʊdə] n. 苏打水 

    soda bottle 苏打水瓶

6. No music. 不许有音乐

    yell at sb. 对...喊叫

    passersby 过路人

    truck driver 卡车司机

    blare [bler] v. 高声播放

    gentlemen (gentleman的复数['dʒentlmen] n. 男士、绅士

    stroll down the street 沿街散步

7. ban n. 禁令

    Her ban on music. 奶奶在音乐上的这项禁令

    affect v. 影响

8. be pretty sure... 十分确定

    the worstpart 最糟糕的部分

    care v. 在意、在乎

9. but [bʌt] prep. 除了

    but him 除了他


脱口句:

Sometimes [ˈsʌmtaɪmz] / Mamá Coco / hadtrouble [ˈtrʌbl] / remembering [rɪ'membərɪŋ] things [θɪŋz], like [laɪk] his name [neɪm].

可可太奶奶有时候会忘事,比如他的名字。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 1376775rbpp

    世界上本没有热评

  • 听友277084711

    我听明向了