了不起的盖茨比 The Great Gatsby:100 Chapter7

了不起的盖茨比 The Great Gatsby:100 Chapter7

00:00
02:09

Our eyes lifted over the rosebeds and the hot lawn and the weedy refuse of the dog days along shore. Slowly the white wings of the boat moved against the blue cool limit of the sky. Ahead lay the scalloped ocean and the abounding blessed isles.

"There's sport for you," said Tom, nodding. "I'd like to be out there with him for about an hour."
我们的目光掠过玫瑰花圃、晒得滚烫的草坪和海岸边在这三伏天里疯长的杂草丛。那只小船的白帆正慢慢驶向湛蓝清凉的天际,再往前就是碧波荡漾的海洋和星罗棋布的小岛。
“这是多好的运动啊,”汤姆点头说道,“我真想和那条船一起出去,玩儿上它半个小时再回来。”

We had luncheon in the dining-room, darkened, too, against the heat, and drank down nervous gayety with the cold ale.

"What'll we do with ourselves this afternoon," cried Daisy, "and the day after that, and the next thirty years?"

"Don't be morbid," Jordan said. "Life starts all over again when it gets crisp in the fall."
我们在餐厅共进午餐,外面的炎热被挡住了,所以里面显得很阴凉,就着冰爽的啤酒,我们也把强颜欢笑喝下了肚。
“今天下午我们做点什么呢?”黛西大声说道,“还有明天呢,接下来的三十年呢?”
“别发神经了,”乔丹说道,“当秋高气爽的时候,生活又重新开始了。”

"But it's so hot," insisted Daisy, on the verge of tears, "And everything's so confused. Let's all go to town!"

Her voice struggled on through the heat, beating against it, moulding its senselessness into forms.

"I've heard of making a garage out of a stable," Tom was saying to Gatsby, "but I'm the first man who ever made a stable out of a garage."
“但是天太热了,”黛西执拗地说,差点要掉眼泪了,“一切都变得乱糟糟的,让我们都进城去吧!”
她的声音继续在热气中缭绕,拍打着它,把它的无知塑成某些形状。
“我听说过有人把马厩改造成车库,”汤姆对盖茨比说,“但我才是把马厩改造成车库的第一人。”

"Who wants to go to town?" demanded Daisy insistently. Gatsby's eyes floated toward her. "Ah," she cried, "you look so cool."

Their eyes met, and they stared together at each other, alone in space.

With an effort she glanced down at the table.

"You always look so cool," she repeated.

She had told him that she loved him, and Tom Buchanan saw. He was astounded. His mouth opened a little and he looked at Gatsby and then back at Daisy as if he had just recognized her as some one he knew a long time ago.
“谁想进城去?”黛西执拗地问道。盖茨比的眼睛望向她。“啊,”她大声说道,“你看上去真酷。”
他们的目光相遇了,彼此紧盯着对方,无视周围的一切,随后她好不容易才把眼睛瞟向桌底。
“你总是这么酷!”她又重复了一遍。
她这已经是在跟他说她爱他了,这点汤姆也看出来了,他很震惊,嘴巴微张着,看看盖茨比,又回头看看黛西,好像这时他才意识到她是盖茨比很久以前就认识了的人。

"You resemble the advertisement of the man," she went on innocently.

"You know the advertisement of the man----"

"All right," broke in Tom quickly, "I'm perfectly willing to go to town. Come on--we're all going to town."

He got up, his eyes still flashing between Gatsby and his wife.

No one moved.

"Come on!" His temper cracked a little. "What's the matter, anyhow?
If we're going to town let's start."
“你很像广告里的那个人,”她毫无察觉地继续说,“你知道广告里的那个人……”
“好吧,”汤姆飞快地打断她的话,“我很乐意到城里去。快点吧,我们都进城去。”
他站起身,眼睛仍然在盖茨比和他妻子之间游移,但谁都没动。
“快点啊!”他有点发脾气了。“到底怎么回事?如果我们要进城,现在就出发吧。”




以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!