罗宾·柯克帕特里克(Robin Kirkpatrick):
毕业于牛津大学,1978年起在剑桥大学任荣誉退休教授,从事意大利及英语文学教学。著有关于但丁《神曲》及意大利与英国文艺复兴文学的学术研究著作若干。其译著:但丁《神曲》全三卷于2005年由企鹅出版集团出版。在英国及美国以多种版本发行。出版诗集《开场白与翻案诗》(1997)及《诗选》(2013)。下一部诗选《六角手风琴与对白》将于2020年出版。
萤
——诅咒与治愈
[英国]罗宾·柯克帕特里克
殷晓媛 译
波浪尖锐如钻石。告诉我,告诉我现在有多少涛声传入耳廓
它们的灿烁横越了月亮的多少轮盈缺
那乌黑的排浪,潮汐与冰冷彻骨的激流
虚空中传来的咆哮,漫过竹蛏的细流
一直在喋喋不休,涌向空无之处
告诉我:我是否需要等待更久
回首看见那世界的留白,只有旭日
自崇山峻岭间冉冉擢升,只有彩雉
啼叫着,似乎(看起来仿佛是这样)它们的华丽冠羽
便是白炽的毁灭之焰
告诉我,我最后看到的,是我自己
映在山中清潭中的容颜,被冰风吹得破碎
仿佛掩映于荆棘之血的暗影
告诉我,告诉我,我是否会在那里听到你倒影的萧瑟
在这冰封世界解冻之前
*****
*****
我是否该细数有多少只纷至沓来
我听到睫毛眨动的簌响
数字并无意义,而图案——是的——
意味着空间与赋形。寂静与幽暗的话音
一如光亮般清冽。在那里,你说,我存在
然后是我们之间远隔的时空——
无法被时刻计量,而收纳于文字游戏的档案
诸多变量(作为萤火虫的学术意义)
抵达彼岸,作为一种位置的彼此递换:
柔板、谐谑曲、快板、慢版……
空气与光是否终于变得意味深长
那是你吗?你在微笑吗?让我们假设你的确在微笑
我是否能与你为伴? 在这般光景中?不,先生,您先请。告诉我
这一切究竟是如何闪现:你的确在微笑
还没有评论,快来发表第一个评论!