作者小时候的这番经历,让他领悟到大人们什么都不懂,那么随着他年龄的增长,他对大人的评价是否改变了呢?让我们继续读。
In the course of this life I have had a great many encounters with a great many peoplewho have been concerned with matters of consequence.
这一句比较长,in the course of my life 的意思是“在我的一生中” ,in the course of something 可以理解为“在…的过程中”。这里的 encounter 是名词,意思是“遇到”、“邂逅”,a great many encounters with a great many people 就可以理解为“遇到过很多人”。那么遇到的是什么样的呢?who 后面的部分是一个定语从句,用来修饰 people。people who have been concerned with matters of consequences 也就是那些关心重要的事情的人。be concerned with something 就是 “关心…”, matters ofconsequences 的意思是“重要的事情”。可能有人学过 consequence 有“结果”的意思,但是 consequence 也有“重要性”这个意思。
整句话的意思是,在我的一生中我遇到过许许多多的人,这些人他们都关心一些重要的事情。那么所谓的重要的事情,指的其实就是那些大人们觉得很重要的事情。比如大人们觉得画画不重要,但是学数学、地理更重要。
I have lived a great deal among grown-ups. I haveseen them intimately, close at hand. And that hasn’t much improved my opinion of them.
我在大人们中间生活过很长时间。我仔细地观察过他们,但这并没有使我对他们的看法有多大的改变。Intimately 意思是“亲密的,亲近的”,close at hand, 也有用这个意思,表示距离很近。这三句话这仿佛在说我是一个成人世界的“卧底”,虽然我已经是成人,也生活在成人中,但是我和其他的成人并不一样,并没有接受成人的一套价值观,所以我才回去观察他们。
Whenever Imet one of them who seemed to me at all clear-sighted, I tried the experiment of showing him my Drawing Number One, which I have always kept.
每当我看到一个头脑稍微清楚的大人时, 我就拿出我一直保存的那副画, 也就是 my Drawing Number One。Clear-sighted 在这里可以理解为用洞察力的,头脑灵光的,也就是那些看上去和其他大人不一样的人。
I wouldtry to find out, so, if this was a person of true understanding.
我之所以要向他展示我的画作,目的是想知道他是否真的有理解能力。这里需要注意一下, if 可以翻译为“是否”,这里 if 并不是“如果”的意思。
But, whoever it was, he, or she, would always say:“That is a hat.”
但是无论是谁,他们都会说:“那是一顶帽子”。这些人都让作者很失望,他们也只是看上去 clear- sighted,其实并不然。
Then I would never talk to that person about boa constrictors, or primeval forests, or stars.
那么遇到这种情况,我会怎么办呢?显然这样人不太懂我,那么也不会和他在继续探讨蟒蛇呀,原始森林呀,星星呀什么的。
I would bring myself down to his level. I wouldtalk to him about bridge, and golf, and politics, and neckties. And the grown-up would be greatly pleased to have met such a sensible man.
既然不能和他探讨那些真正有意思的事情,我只能把自己降低到他的水平, bring myself down to his level. 那么如何降低到他的水平呢?和他谈些桥牌呀,高尔夫球呀,政治呀,领带。于是大人们就十分高兴能认识我这样一个通情达理的人。这里需要注意一下, bridge 指的是桥牌,另外 sensible 可以理解为“通情达理的” 。这几句话很有意思,通常我们会觉得打高尔夫球、聊政治,这些事情要比儿童关心的事情更高级,那么通常懂这些东西的大人在跟儿童交流的时候会把自己降低到儿童的水平,去谈一些小动物、大森林之类的。但是作者却有自己的一套价值排序,他觉得儿童感兴趣的那些东西更高,而成人玩的东西,关心的东西比较低,所以他必须把自己降到成人水平。这里,一来我们可以看出作者对于成人世界的态度。二来我们也可以看出,作者其实懂得成人世界的一套人情世故,但是在他内心深处,他一直没有被成人同化,始终坚守着一份纯真。
老师,听你你的讲解很受用,请问你的提到的原版语音是哪个版本呢,可以分享一下吗
战巍老师 回复 @1999035inip: 你看我以发给我你的游戏,我把有声书发给你
解读完,如果有完整的原版有声练耳朵就好了
成人卧底,太孤单了
1翠柳离婚率就好了
老师真棒!
非常棒!坐等更新
战巍老师 回复 @1362633nlnw: 感谢评论哈。我正在录制第二章呢