法式日常《早餐》~ Déjeuner du Matin

法式日常《早餐》~ Déjeuner du Matin

00:00
15:41

本期嘉宾是来自宁波诺丁汉大学语言中心的法语老师Emilie Thévenet,很多学生亲切地称呼她为“小美丽”。这位lady可以说是一位隐藏的语言大咖。除了法语,她还掌握近乎母语水平的英语和西班牙语,大学期间学习过多年的芬兰语,甚至发微信朋友圈都是用十级水平的中文!热爱生活的“小美丽”今天为我们带来了一首生活气息浓重的法语诗。一起来欣赏一下吧,或许你能全部听懂哦~



Déjeuner du Matin
by Jacques Prévert

Il a mis le café

Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler

Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder

Il s’est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis
Son manteau de pluie
Parce qu’il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder

Et moi j’ai pris
Ma tête dans ma main
Et j’ai pleuré


Breakfast

by Jacques Prévert

He poured the coffee

Into the cup
He put the milk
Into the cup of coffee
He put the sugar
Into the coffee with milk
With a small spoon
He churned
He drank the coffee
And he put down the cup
Without any word to me

He lit
One cigarette
He made circles
With the smoke
He shook off the ash
Into the ashtray
Without any word to me
Without any look at me

He got up
He put on
His hat on his head
He put on
His raincoat
Because it was raining
And he left
Into the rain
Without any word to me
Without any look at me

And I buried
My face in my hands
And I cried.

Copyright © Gallimard Editions 

'Déjeuner du Matin' from Selected Poems of Jacuqes Prévert 


Déjeuner du matin(《早餐》)听名字就能感觉到它的生活味儿。相信很多人都会好奇为什么她会选择这首诗。其实说起来还真的有点暖心。这首诗并没有高谈阔论些政治现象或者社会问题,也没有任何所谓的深层含义,它全篇都只是在描述一个早上主人公“He”准备他的早餐的过程。读《Déjeuner du matin》是不需要任何文化背景的,也没有任何复杂的语法和词汇,尽管是法语初级水平的学生也能读懂。正因如此,Emilie会在自己的第一节法语课把这首诗分享给学生,“如果学生发现自己在刚开始(的阶段)就可以读懂诗歌,他们会觉得很自豪,这样他们就会有很大的信心学习法语了”。这也是她今天分享这首诗的原因。在生活中,Emilie和诗歌也很有渊源。11岁时她参加了一次写诗比赛,当时只是抱着随便写一写的心态,却意外地得了奖,从那时起她便发现了诗歌的乐趣,诗歌也就这样走进了她的生活。又是研究文学又是精通语言,果然是文艺女青年一枚~

以上本期节目的亮点,更多有趣的幕后故事请移步到“宁波诺丁汉大学图书馆(UNNC_Library)”公众号。



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!