西班牙诗人在纽约:La Aurora

西班牙诗人在纽约:La Aurora

00:00
17:40

本期嘉宾是来自宁波诺丁汉大学语言中心的西班牙语老师JoaquinLopez-Mugica。学生们喜欢他,称他为“Christmas Father”,很可能是因为他的大胡子吧哈哈。Joaquin老师给人的印象亲切温柔,路上见面打招呼总是面带微笑,这也是为什么当我们知道他选了一首略阴沉的西班牙语诗时多少有些惊讶了。


La Aurora

by FedericoGarcía Lorca

La Aurora de Nueva York tiene

cuatro columnas de cieno
y un huracán de negras palomas
que chapotean las aguas podridas.


La aurora deNueva York gime

por las inmensas escaleras
buscando entre las aristas
nardos de angustia dibujada.


La aurorallega y nadie la recibe en su boca

porque allí no hay mañana ni esperanza posible.
A veces las monedas en enjambres furiosos
taladran y devoran abandonados niños.


Los primerosque salen comprenden con sus huesos

que no habrá paraíso ni amores deshojados;
saben que van al cieno de números y leyes,
a los juegos sin arte, a sudores sin fruto.


La luz essepultada por cadenas y ruidos

en impúdico reto de ciencia sin raíces.
Por los barrios hay gentes que vacilan insomnes
como recién salidas de un naufragio de sangre.


The Dawn

by StephenSpender & JL Gili

The New York dawn has

four columns of mud
and a hurricane of black doves
that paddle in putrescent waters.


The New Yorkdawn grieves

along the immense stairways,
seeking amidst the groins
spikenards of fine-drawn anguish.


The dawncomes and no one receives it in his mouth,

for there no morn or hope is possible.
Occasionally, coins in furious swarms
perforate and devour abandoned children.


The first tocome out understand in their bones

that there will be no paradise nor amours stripped of leaves:
they know they are going to the mud of figures and laws,
to artless games, to fruitless sweat.


The light isburied under chains and noises

in impudentchallenge of rootless science.

Throught thesuburbs sleepless people stagger,

as thoughjust delivered from a shipwreck of blood.

Copyright © Stephen Spender & JL Gili

费德里科·加西亚·洛尔卡Federico García Lorca,1898-1936)是20世纪最伟大的西班牙诗人、“27年一代”的代表人物。这首诗创作于诗人旅居纽约时所作,夜深人静时,他常常漫步到布鲁克林大桥上,眺望曼哈顿夜景,然后在黎明前的黑暗中,返回哥伦比亚的住所,记下所见所闻。1929年10月29日是历史上著名的“黑色星期二”,即纽约股市大崩盘。在此期间,洛尔加和雷沃斯一起去华尔街股票市场,目睹了那场灾难。洛尔加在那儿转悠了七个小时。事后他写信告诉父母:“我简直不能离开。往哪儿看去,都是男人动物般尖叫争吵,还有女人的抽泣。一群犹太人在楼梯和角落里哭喊。”回家路上,他目睹了一个在曼哈顿中城旅馆的跳楼自杀者的尸体。他写道:“这景象给了我美国文明的一个新版本,我发现这一切十分合乎逻辑。我不是说我喜欢它。而是我冷血看待这一切,我很高兴我是目击者。”他对自己在纽约写的诗充满信心,他认为是他最出色的作品。他常为朋友们朗诵新作。“他的声音高至叫喊,然后降为低语,像大海用潮汐带走你,”一个朋友如是说。

以上本期节目的亮点,更多有趣的幕后故事请移步到“宁波诺丁汉大学图书馆(UNNC_Library)”公众号。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!