翻译成刚才

国剧出口后翻译成了什么名


without question翻译成「没问题」?错了!


热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?


Mayday翻译成五月天真是大错特错了!


“剁手”可别再翻译成“cut hand”(捂脸)


black sheep 翻译成黑羊?这个锅羊羊不背!


「ten to one」千万别翻译成10到1!谁翻谁尴尬!


高考翻译成Gaokao?老外表示并不认识!


where is john 翻译成约翰在哪?错了!


还在把“神童”翻译成magical kid?过分了啊!


【表达篇】a long face 翻译成「长脸」?错!


缅北2-第374集 破译成功


一个no是不,那no-no 是啥?别翻译成“不不”!


You're a peach翻译成你是个桃子?大错特错!


《当你老了》翻译成古诗词,真是太美了


他第一个把Gene翻译成“因基”


洗衣服翻译成wash clothes?错!错!错!


热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?


睡衣翻译成 sleep clothes 吗?当然错啦!


水乳翻译成 water milk?我看你也别护肤了


“夜猫子”可不要翻译成“night cat”哦


灭烟台翻译成 destroy yantai?! 烟台人哭了


Wear表示“穿”,那weary呢?可别翻译成“穿过的”!


out of juice翻译成没果汁了?你太天真了!


把“青梅竹马”翻译成英文,究竟有多难?


关机翻译成close the phone?老外根本听不懂!


1亿翻译成1 billion?那你还是回去读小学吧!


best man 竟然不是翻译成「最好的人」!


Dreamboat翻译成梦想的小船?真正意思80%人都误会了


当英语名言被翻译成网络毒鸡汤后,哈哈哈哈
