【诗歌原文】
A Book
By Emily Dickinson
There is no Frigate like a Book
To take us Lands away
Nor any Coursers like a Page
Of prancing Poetry.
This Traverse may the poorest take
Without oppress of Toll-
How frugal is the Chariot
That bears a Human Soul-
一本书
[美]艾米莉•狄金森
没有一艘舰船
能像一本书
带我们遨游远方,
没有一匹骏马
能像一页诗行
如此欢跃飞扬。
即使一贫如洗,
它也可以带你走上
无需路费的旅程。
这辆战车,朴素无华
却载着人类的灵魂!
(Mark 赵又廷 译)
【作者简介】
艾米莉•狄金森(Emily Dickinson,1830—1886),美国女诗人,20世纪现代主义诗歌的先驱之一,与美国文学之父欧文以及惠特曼并列为美国最有影响的诗人。她的诗主要写生活情趣,包括自然、生命、信仰、友谊、爱情等,诗风凝练婉约、意向清新,描绘真切、精微,思想深沉、凝聚力强,极富独创性。
哇塞,英语这么好,重新认识你了
悠悠鹰 回复 @月牙耶: 但是中文也翻译神来之笔呀!
声音真的很好听,尤其是英文的
翻译的关键不在逐词逐句,关键是领会原文的灵魂。夜华君的魅力,不仅仅在他的眼神,他的声音,更重要的是他对诗句灵魂的把握,运化和传递。才华,才是最高的演技!
1822098syjk 回复 @_逆风飞飏_: 我爱夜华
耳朵怀孕了
霜霜and桑桑 回复 @欢天喜地的缨纸: s k
圆圆女神怎么这么好眼光!
好听
夜华君告诉我们读书的重要性,读书灵魂的陪伴
狂赞一百遍他的才华
没有一点台湾味,声音好正。
男神就是男神,声音征服你。
霜霜and桑桑 回复 @Helen_h4u: 你