02 湖心岛茵尼斯弗利

02 湖心岛茵尼斯弗利

00:00
03:40

如果你厌倦了城市的污染和喧嚣,厌倦了高强度的劳作压力和快节奏的生活方式,希望到某个小镇或者僻静的乡村,也许你可以读读这首名诗《湖心岛茵尼斯弗利》。“Innisfree”无论是在发音上还是在构词上,都与“Inner’s Free(内在的自由)”的词组有关联。希望你也可以像叶芝那样“起身”,去寻找属于你的“茵尼斯弗利岛”,让自己安静如一行节奏平缓的诗句,尽情地享受自然给予你的美好。(诗人、翻译家,汪剑钊)


【诗歌原文】

The Lake Isle of Innisfree

By W.B.Yeats

I will arise and go now,and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.

I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.


湖心岛茵尼斯弗利

[爱尔兰]威廉•巴特勒•叶芝

我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛,
造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥;
我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角,
独住在蜂声嗡嗡的林间草地。

那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿滴下来,
从晨的面纱滴落到蛐蛐歌唱的地方;
那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩,
而黄昏织满了红雀的翅膀。

我就要起身走了,因为从早到晚从夜到朝
我听得湖水在不断轻轻拍岸。
不论我站在马路上,还是在灰色人行道,
总听得它在我心灵深处呼唤。

(飞白 译)


【作者简介】

威廉•巴特勒•叶芝(William Butler Yeats,1865—1939),亦译“叶慈”“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。叶芝1923年被授予诺贝尔文学奖,被艾略特誉为“20世纪最伟大的英语诗人”,其诗歌艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影,代表作有《凯尔特的薄暮》《苇间风》等。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 逗逗金

    娱乐圈才共一石,又廷独得八斗。盛年不重来,一日难再晨。及时当勉励,岁月不待人!向又廷学习!

  • 听友80852549

    读得好不只是发音好、声音好,更在朗读者对作品的理解,对声音、节奏、情感的把握恰到好处,不温不火!还有配乐也是超赞!👍值得一听再听!

  • 我要任意门

    英文发音好赞

  • 小主播吴豆豆

    生而有幸遇见你的声音,透着一股安详宁和之念。经历过南极寂静之地的男人,优秀,帅气,配圆圆

  • 听友4558421

    耳朵怀孕了,怎么办

  • Arbor小树

    The Lake Isle of Innisfree

  • _惊鸿照影_

    我的女朋友喜欢听,我们曾一起依靠在沙发上,互相抱的很紧,很紧,世界都安静了下来,仿佛“安宁降临于我”,我们就这样听完了这首诗。

  • baronWh

    mark的感情太真挚了。被秒的不行不行了

  • uu2ftqd781p8qe13np36

    很久之前买的,声音实在是太好听了,我要把耳朵听烂才罢休

  • LDD_8r

    声音真好听,诗也选得好