malenjkii_printc_chastj_5

malenjkii_printc_chastj_5

00:00
04:23

每天我都了解到一些关于小王子的星球,他的出走和旅行等事情。这些都是偶然从各种反应中慢慢得到的。就这样,第三天我就了解到关于猴面包树的悲剧。

Каждый день я узнавал что-нибудь новое о его планете, отом, как он ее покинул и как странствовал. Он рассказывал об этом понемножку,когда приходилось к слову. Так, на третий день я узнал о трагедии с баобабами.

这一次又是因为羊的事情,突然小王子好象是非常担心地问我道:

“羊吃小灌木,这是真的吗?”

“是的,是真的。”

“啊,我真高兴。”

Это тоже вышло из-за барашка. Казалось, Маленьким принцемвдруг овладели тяжкие сомнения, и он спросил:

— Скажи, ведь правда, барашки едят кусты?

— Да, правда.

— Вот хорошо!

我不明白羊吃小灌木这件事为什么如此重要。可小王子又说道:

“因此,它们也吃猴面包树罗?”

Я не понял, почему это так важно, что барашки едят кусты.Но Маленький принц прибавил:

— Значит, они и баобабы тоже едят?

我对小王子说,猴面包树可不是小灌木,而是象教堂那么大的大树;即便是带回一群大象,也啃不了一棵猴面包树。

Я возразил, что баобабы — не кусты, а огромные деревья,вышиной с колокольню, и, если даже он приведет целое стадо слонов, им не съестьи одного баобаба.

一群大象这种想法使小王子发笑:

“那可得把这些大象一只叠一只地垒起来。”

Услыхав про слонов, Маленький принц засмеялся:

— Их пришлось бы поставить друг на друга…

童话故事小王子连载第五章

他很有见识地说:

“猴面包树在长大之前,开始也是小小的。”

“不错。可是为什么你想叫你的羊去吃小猴面包树呢?”

А потом сказал рассудительно:

— Баобабы сперва,пока не вырастут, бывают совсем маленькие.

— Это верно. Но зачем твоему барашку есть маленькиебаобабы?

他回答我道:“唉!这还用说!”似乎这是不言而喻的。可是我自己要费很大的心劲才能弄懂这个问题。

— А как же! — воскликнул он, словно речь шла осамых простых, азбучных истинах.

И пришлось мне поломать голову, пока я додумался, в чемтут дело.

原来,在小王子的星球上就象其他所有星球上一样,有好草和坏草;因此,也就有益草的草籽和毒草的草籽,可是草籽是看不见的。它们沉睡在泥土里,直到其中的一粒忽然想要苏醒过来……于是它就伸展开身子,开始腼腆地朝着太阳长出一棵秀丽可爱的小嫩苗。如果是小萝卜或是玫瑰的嫩苗,就让它去自由地生长。 如果是一棵坏苗,一旦被辨认出来,就应该马上把它拔掉。因为在小王子的星球上,有些非常可怕的种子……这就是猴面包树的种子。在那里的泥土里,这种种子多得成灾。而一棵猴面包树苗,假如你拔得太迟,就再也无法把它清除掉。它就会盘踞整个星球。它的树根能把星球钻透,如果星球很小,而猴面包树很多,它就把整个星球搞得支离破碎。

На планете Маленького принца, как на любой другойпланете, растут травы полезные и вредные. А значит, есть там хорошие семенахороших, полезных трав и вредные семена дурной, сорной травы. Но ведь семенаневидимы. Они спят глубоко под землей, пока одно из них не вздумает проснуться.Тогда оно пускает росток; он расправляется и тянется к солнцу, сперва такоймилый и безобидный. Если это будущий редис или розовый куст, пусть его растетна здоровье. Но если это какая-нибудь дурнаятрава, надо вырвать ее с корнем, как только ее узнаешь. И вот на планетеМаленького принца есть ужасные, зловредные семена… это семена баобабов. Почвапланеты вся заражена ими. А если баобаб не распознать вовремя, потом от него ужене избавишься. Он завладеет всей планетой. Он пронижет ее насквозь своимикорнями. И если планета очень маленькая, а баобабов много, они разорвут ее наклочки.

童话故事小王子连载第五章

“这是个纪律问题。”小王子后来向我解释道。“当你早上梳洗完毕以后,必须仔细地给星球梳洗,必须规定自己按时去拔掉猴面包树苗。这种树苗小的时候与玫瑰苗差不多,一旦可以把它们区别开的时候,就要把它拔掉。这是一件非常乏味的工作,但很容易。”

— Есть такое твердое правило, — сказал мнепозднее Маленький принц. — Встал поутру, умылся, привел себя в порядок — исразу же приведи в порядок свою планету. Непременно надо каждый день выпалыватьбаобабы, как только их уже можно отличить от розовых кустов: молодые ростки уних почти одинаковые. Это очень скучная работа, но совсем не трудная.

童话故事小王子连载第五章

有一天,他劝我用心地画一副漂亮的图画,好叫我家乡的孩子们对这件事有一个深刻的印象。他还对我说:“如果将来有一天他们出外旅行,这对他们是很有用的。有时候,人们把自己的工作推到以后去做,并没有什么妨害,但要遇到拔猴面包树苗这种事,那就非造成大灾难不可。我遇到过一个星球,上面住着一个懒家伙,他放过了三棵小树苗……”

Однажды он посоветовал мне постараться и нарисовать такуюкартинку, чтобы и у нас дети это хорошо поняли.

— Если им когда-нибудь придетсяпутешествовать, — сказал он, — это им пригодится. Иная работа может иподождать немного, вреда не будет. Но если дашь волю баобабам, беды неминовать. Я знал одну планету, на ней жил лентяй.Он не выполол вовремя три кустика…

于是,根据小王子的说明,我把这个星球画了下来。我从来不大愿意以道学家的口吻来说话,可是猴面包树的危险,大家都不大了解,对迷失在小行星上的人来说,危险性非常之大,因此这一回,我贸然打破了我的这种不喜欢教训人的惯例。我说:“孩子们,要当心那些猴面包树呀!”为了叫我的朋友们警惕这种危险——他们同我一样长期以来和这种危险接触,却没有意识到它的危险性—— 我花了很大的功夫画了这副画。我提出的这个教训意义是很重大的,花点功夫是很值得的。你们也许要问,为什么这本书中别的画都没有这副画那么壮观呢?回答很简单:别的画我也曾经试图画得好些,却没成功。而当我画猴面包树时,有一种急切的心情在激励着我。

Маленький принц подробно мне все описал, и я нарисовалэту планету. Я терпеть не могу читать людям нравоучения. Но мало кто знает, чемгрозят баобабы, а опасность, которой подвергается всякий, кто попадет на астероид, очень велика — вот почему на сей раз я решаюсьизменить своей обычной сдержанности. «Дети! — говорю я. — Берегитесьбаобабов!» Я хочу предупредить моих друзей об опасности, которая давно уже ихподстерегает, а они даже не подозревают о ней, как не подозревал прежде и я.Вот почему я так трудился над этим рисунком, и мне не жаль потраченного труда.Быть может, вы спросите: отчего в этой книжке нет больше таких внушительныхрисунков, как этот, с баобабами? Ответ очень прост: я старался, но у меняничего не вышло. А когда я рисовал баобабы, меня вдохновляло сознание, что этострашно важно и неотложно.

以上内容来自专辑
用户评论
  • Xuanxuaneva

    文稿没了吗?我怎么没看到👀谢谢博主

    上外俄语_和风 回复 @Xuanxuaneva: 关于双语文本,请见qq 群:526632885内文件项下附件。

  • 索妮娅申

    希望多发些和日常生活有关的文章!对练习口语更有帮助!谢谢!

  • 时光里都是盛夏

    希望能勘下误,单词有些总是连一块

  • 栗子_w6

    小王子,俄语怎么翻译?

  • 秋红了

    喜欢😊

  • 听友239630598

    маленький принц