我想小王子大概是利用一群候鸟迁徙的机会跑出来的。在他出发的那天早上, 他把他的星球收拾得整整齐齐,把它上头的活火山打扫得干干净净。——他有两个活火山,早上热早点很方便。他还有一座死火山,他也把它打扫干净。他想,说不定它还会活动呢!打扫干净了,它们就可以慢慢地有规律地燃烧,而不会突然爆发。火山爆发就象烟囱里的火焰一样。当然,在我们地球上我们人太小,不能打扫火山,所以火山给我们带来很多很多麻烦。
Как я понял, он решил странствовать с перелетнымиптицами. В последнее утро он старательней обычного прибрал свою планету. Онзаботливо прочистил действующие вулканы. У него было два действующих вулкана.На них очень удобно по утрам разогревать завтрак. Кроме того, у него был ещеодин потухший вулкан. Но, сказал он, мало ли что может случиться! Поэтому онпрочистил и потухший вулкан тоже. Когда вулканы аккуратно чистишь, они горят ровнои тихо, без всяких извержений. Извержение вулкана — это все равно что пожар впечной трубе, когда там загорится сажа. Конечно, мы, люди на земле, слишкоммалы и не можем прочищать наши вулканы. Вот почему они доставляют нам стольконеприятностей.
小王子还把剩下的最后几颗猴面包树苗全拔了。他有点忧伤。他以为他再也不会回来了。这天,这些家常活使他感到特别亲切。当他最后一次浇花时,准备把她好好珍藏起来。他发觉自己要哭出来。
Не без грусти Маленький принц вырвал также последниеростки баобабов. Он думал, что никогда не вернется. Но в это утро привычнаяработа доставляла ему необыкновенное удовольствие. А когда он в последний разполил и собрался накрыть колпаком чудесный цветок, ему даже захотелось плакать.
“再见了。”他对花儿说道。
— Прощайте, — сказал он.
可是花儿没有回答他。
Красавица не ответила.
“再见了。”他又说了一遍。
— Прощайте, — повторил Маленький принц.
花儿咳嗽了一阵。但并不是由于感冒。
Она кашлянула. Но не от простуды.
她终于对他说道:“我方才真蠢。请你原谅我。希望你能幸福。”花儿对他毫不抱怨,他感到很惊讶。他举着罩子,不知所措地伫立在那里。他不明白她为什么会这样温柔恬静。
— Я была глупая, — сказала она наконец. —Прости меня. И постарайся быть счастливым.
И ни слова упрека. Маленький принц был очень удивлен. Онзастыл, смущенный и растерянный, со стеклянным колпаком в руках. Откуда этатихая нежность?
“的确,我爱你。”花儿对他说道:“但由于我的过错,你一点也没有理会。这丝毫不重要。不过,你也和我一样的蠢。希望你今后能幸福。把罩子放在一边吧,我用不着它了。”
— Да, да, я люблю тебя, — услышал он. —Моя вина, что ты этого не знал. Да это и не важно. Но ты был такой же глупый,как и я. Постарайся быть счастливым… Оставь колпак, он мне больше не нужен.
“要是风来了怎么办?”
— Но ветер…
“我的感冒并不那么重……夜晚的清风对我有益。你瞧,我是朵花儿。”
— Не так уж я простужена… Ночная свежесть пойдет мнена пользу. Ведь я — цветок.
“要是有虫子野兽呢?……”
— Но звери, насекомые…
“我要是想认识蝴蝶,经不起两三只尺蠖是不行的。据说这是很美的。不然还有谁来看我呢?你就要到远处去了。至于说大动物,我并不怕,我有爪子。”
— Должна же я стерпеть двух-трех гусениц, если хочупознакомиться с бабочками. Они, должно быть, прелестны. А то кто же станет менянавещать? Ты ведь будешь далеко. А больших зверей я не боюсь. У меня тоже естькогти.
于是,她天真地显露出她那四根刺,随后又说道:
И она в простоте душевной показала свои четыре шипа.Потом прибавила:
“别这么磨蹭了。真烦人!你既然决定离开这儿,那么,快走吧!”
— Да не тяни же, это невыносимо! Решил уйти — так уходи.
她是怕小王子看见她在哭。她是一朵非常骄傲的花…
Она не хотела, чтобы Маленький принц видел, как онаплачет. Это был очень гордый цветок…
被感动到了
好棒
очень хорошо!
喜欢
真的好棒
好听,谢谢
☃☃
谢谢
骄傲的花😭