12 Je fume

12 Je fume

00:00
07:50

Je fume

 

抽烟

 

J'étais dans le jardin et je ne faisais rien, quand est venu Alceste et il m'a demandé ce que je faisais et je lui ai répondu : « Rien. »

 

我在院子里正没什么可玩的时候,亚斯特来了,他问我在干什么,我说"没什么"。

 

Alors, Alceste m'a dit : « Viens avec moi, j'ai quelque chose à te montrer, on va rigoler. »

 

亚斯特对我说:"跟我来,我有样东西给你看,特别有意思"。

 

Moi, j'ai tout de suite suivi Alceste, on s'amuse bien tous les deux.

 

我马上跟着亚斯特,我们俩一起玩特有劲儿。

 

Alceste, je ne sais pas si je vous l'ai dit, c'est un copain qui est très gros et qui mange tout le temps.

 

亚斯特,我不知道我说过没有,他是个胖乎乎的永远都在吃东西伙伴,

 

Mais là, il ne mangeait pas, il avait la main dans la poche et, pendant que nous marchions dans la rue, il regardait derrière lui comme pour voir si on ne nous suivait pas.

 

不过这会,他什么也没吃。他的手插在裤兜里,就在我们走在街上的时候,他回头看了看后面,好像在看是不是有人跟着我们。

 

« Qu'est-ce que tu veux me montrer, Alceste? » j'ai demandé.

 

"你要给我看什么?"我问他。

 

« Pas encore », il m'a dit.

 

"现在还不行"他说。

 

Enfin, quand on a tourné le coin de la rue, Alceste a sorti de sa poche un gros cigare.

 

后来当我们拐过街角的时候,亚斯特从口袋里掏出一支大雪茄,

 

«Regarde, il m'a dit, et c'est un vrai, pas en chocolat! »

 

他说"看!这可是真的,不是巧克力的"。

 

Ça, qu'il n'était pas en chocolat, il n'avait pas besoin de me le dire, si le cigare avait été en chocolat, Alceste ne me l'aurait pas montré, il l'aurait mangé.

 

他不用跟我解释它不是巧克力的,如果这是雪茄巧克力,亚斯特不会拿给我看,他会直接吃掉它。

 

Moi, j'étais un peu déçu, Alceste m'avait dit qu'on allait rigoler.

 

我呢,我有一点点失望。亚斯特说我们要玩个痛快。

 

« Et qu'est-ce qu'on va faire avec ce cigare? » j'ai demandé.

 

"我们能用这支雪茄干什么?"我问他。

 

« Cette question! m'a répondu Alceste, on va le fumer, pardi! »

 

"瞧你的问题!",他回答"我们要抽烟,当然了!"

 

Je n'étais pas tellement sûr que ce soit une bonne idée de fumer le cigare, et puis, j'avais bien l'impression que ça ne plairait pas à maman et à papa, mais Alceste m'a demandé si mon papa et ma maman m'avaient défendu de fumer le cigare.

 

我不确定这是个好主意——抽这支雪茄,而且,我觉得妈妈和爸爸不会同意这件事。不过亚斯特问我,我爸爸和妈妈是不是不许我抽雪茄,

 

J'ai réfléchi, et là, je dois dire que papa et maman m'ont défendu de faire des dessins sur les murs de ma chambre, de parler à table quand il y a des invités sans que je sois interrogé, de remplir la baignoire pour jouer avec mon bateau, de manger des gâteaux avant le dîner, de claquer les portes, de me mettre les doigts dans le nez et de dire des gros mots, mais, de fumer le cigare, ça, papa et maman ne me l'ont jamais défendu.

 

我好好想了一下:爸爸和妈妈不许我在我房间的墙上画画,如果家里有客人来吃饭没有提问我就不能在饭桌上说话,不许为了玩我的船把浴缸放满水,晚饭前不许吃蛋糕,不许把屋门砰一下关上,不许用手抠鼻子和说脏话,不过,爸爸和妈妈从没说过不许抽雪茄。

 

«Tu vois, m'a dit Alceste.

 

"看吧,"亚斯特说,

 

De toute façon, pour qu'on n'ait pas d'histoires, nous allons nous cacher quelque part où nous pourrons fumer tranquillement. »

 

"不管怎样,我们不会有事,我们躲到一个安静的地方去抽烟"。

 

Moi, j'ai proposé qu'on aille dans le terrain vague qui n'est pas loin de la maison.

 

我建议去离家不远的空地。

 

Papa, il n'y va jamais.

 

爸爸从来不会去那。

 

Alceste a dit que c'était une bonne idée et nous allions déjà passer la palissade pour entrer dans le terrain vague, quand Alceste s'est frappé le front.

 

亚斯特说这是个好主意,我们已经穿过栅栏到了空地时,亚斯特拍了拍自己的脑门。

 

«Tu as du feu? » il m'a demandé, je lui ai répondu que non.

 

"你有火吗?",他问,我说没有。

 

«Ben alors, a dit Alceste, comment on va faire pour le fumer, ce cigare? »

 

"哦,这样的话,"亚斯特说,"我们怎么抽烟?抽这支雪茄"。

 

J'ai proposé qu'on demande du feu à un monsieur dans la rue, je l'ai déjà vu faire à mon papa et c'est très amusant, parce que l'autre monsieur essaie toujours d'allumer son briquet et avec le vent il ne peut pas, alors il donne sa cigarette à papa et papa appuie sa cigarette contre celle du monsieur et la cigarette du monsieur est toute chiffonnée et le monsieur n'est pas tellement content.

 

我建议我们去街上找一位先生要个火,我见过爸爸那样做,特别好玩,因为那位先生试了好几次在风里点着他的打火机,但是不行,他只好把他的烟递给爸爸,爸爸把烟对在那位先生的烟上,把那位先生的烟给弄皱了,那位先生很不高兴。

 

Mais Alceste m'a dit que j'étais tombé sur la tête et que jamais un monsieur ne voudrait nous donner du feu parce qu'on était trop petits.

 

可是亚斯特说我脑子有问题,没有任何一位先生能给我们火,因为我们太小了。

 

Dommage, ça m'aurait amusé de chiffonner la cigarette d'un monsieur avec notre gros cigare.

 

太可惜了,要不然用我们的雪茄弄皱一位先生的香烟该多好玩。

 

« Et si on allait acheter des allumettes chez un marchand de tabac? » j'ai dit.

 

"那我们去香烟店买些火柴?",我说。

 

« T'as des Sous? » m'a demandé Alceste.

 

"你有硬币吗?"亚斯特问。

 

Moi j'ai dit qu'on pourrait se cotiser comme à la fin de l'année, à l'école, pour acheter un cadeau à la maîtresse.

 

我说我们可以凑钱就像年底在学校里,大家凑钱给老师买礼物一样。

 

Alceste s'est fâché, il a dit que lui il mettait le cigare, qu'il était juste que je paie les allumettes.

 

亚斯特生气了,他说他拿来了雪茄,应该由我去买火柴才公平。

 

«Tu l'as payé, le cigare? »j'ai demandé.

 

"这支雪茄是你花钱买的?"我问他。

 

« Non, m'a dit Alceste, je l'ai trouvé dans le tiroir du bureau de mon papa, et, comme mon papa ne fume pas le cigare, ça ne va pas le priver et il ne verra jamais que le cigare n'est plus là.

 

"不是,"亚斯特说,"我是在我爸爸办公桌的抽屉里找到它的,既然我爸爸不抽雪茄,他也不会损失什么,他永远也不会发现雪茄不在那了"。

 

—Si t'as pas payé le cigare, il n'y a pas de raison que je pale les allumettes », j'ai dit.

 

"如果雪茄不是你买的,那也没有理由要我去买火柴",我说。

 

Finalement, j'ai accepte d'acheter les allumettes, à condition qu'Alceste vienne avec moi dans le bureau de tabac, j'avais un peu peur d'y aller seul.

 

不过最后,我还是同意了去买火柴,条件是亚斯特要陪着我一起去香烟店,我有点害怕一个人去。

 

Nous sommes entrés dans le bureau de tabac et la dame nous a demandé : « Qu'est-ce que vous vouiez, mes lapins?

 

我们进了香烟店,一位夫人过来说:"你们想要什么,小兔子们"。

 

—Des allumettes » j'ai dit.

 

"火柴",我说。

 

«C'est pour nos papas », a dit Alceste, mais ça, ce n'était pas malin, parce que la dame s'est méfiée et elle a dit que nous ne devions pas jouer avec des allumettes, qu'elle ne voulait pas nous en vendre et que nous étions des petits garnements.

 

"是给我们爸爸买的",亚斯特说。这么说并不聪明,因为那位夫人倒不相信了,她说我们不可以玩火柴,说她不想卖给我们,还说我们都是些小淘气。

 

Moi, j'aimais mieux avant, quand Alceste et moi on était des lapins.

 

我呢,我更喜欢刚进来那会,她管亚斯特和我叫小兔子们。

 

Nous sommes sortis du bureau de tabac et nous étions bien embêtés.

 

我们从香烟店出来后都有点烦。

 

C'est difficile de fumer le cigare, quand on est petit!

 

抽雪茄还真是一件难事——尤其当我们还小的时候。

 

«Moi j'ai un cousin qui est boy-scout, m'a dit Alceste.

 

"我有个堂兄是童子军,"亚斯特说,

 

Il paraît qu'on lui a appris à faire du feu en frottant des bouts de bois.

 

"有人教给他怎么摩擦木头生火,

 

Si on était boy-scouts, on saurait comment faire pour fumer le cigare. »

 

要是我们也是童子军,我们就知道怎样做就能抽雪茄了"。

 

Je ne savais pas qu'on apprenait ces choses-là, chez les boy-scouts, mais il ne faut pas croire tout ce que raconte Alceste.

 

我不知道我们会在童子军那学到这些事,不过我不是很相信亚斯特说的一切,

 

Moi, je n'ai jamais vu de boy-scout fumer le cigare.

 

因为我从没见过童子军抽雪茄。

 

«J'en ai assez de ton cigare, j'ai dit à Alceste, je rentre chez moi.—Oui, a dit Alceste, d'ailleurs je commence à avoir faim et je ne veux pas être en retard pour le goûter, il y a du baba. »

 

"我受够了你的雪茄,"我对亚斯特说,"我要回家了"。"好吧,"亚斯特说,"再说我也开始饿了,我可不想错过点心,今天有婆婆蛋糕"。

 

Et, tout d'un coup, on a vu par terre, sur le trottoir, une boîte d'allumettes!

 

突然,我们发现地上——就在路边——有一盒火柴。

 

Vite, on l'a ramassée et on a vu qu'il restait une allumette dedans.

 

我们很快地把它捡起来然后看到里面还剩下一根火柴。

 

Alceste était tellement nerveux qu'il en a oublié son baba.

 

亚斯特紧张得忘了他的婆婆蛋糕。

 

Et pour qu'Alceste oublie un baba, il faut qu'il soit drôlement nerveux!

 

要是亚斯特能忘了他的婆婆蛋糕,那他一定非常紧张。

 

« Allons vite dans le terrain vague! » a crié Alceste.

 

"快去空地!",亚斯特喊道。

 

Nous avons couru et nous avons passé la palissade, là où il manque une planche.

 

我们跑起来然后钻过栅栏,那个栅栏少了一片木板。

 

Il est chouette le terrain vague, nous y allons souvent, pour jouer.

 

空地可是个很棒的地方,我们经常去那里玩。

 

Il y a de tout, là-bas : de l'herbe, de la boue, des pavés, des vieilles caisses, des boîtes de conserve, des chats et surtout, surtout, une auto!

 

在那什么都有:草地、泥巴、砖块、一些旧货箱、一些罐头罐,而且有很多猫,到处都是,特别是还有一辆汽车!

 

C'est une vieille auto, bien sûr, elle n'a plus de roues, ni de moteur, ni de portes, mais nous, on s'amuse bien là-dedans, on fait vrom, vrom et on joue aussi à l'autobus, ding, ding, fin de section, complet.

 

这是一辆旧汽车,当然了,它没轮子、没发动机也没车门,不过我们在里面玩得可高兴了,我们发出呜嗡、呜嗡的声音假装开车,也可以发出叮、叮的声音假装公共汽车,到站了,车上满员。

 

C'est terrible!

 

假装公共汽车,到站了,车上满员。真是太棒了!

 

«Nous allons fumer dans l'auto », a dit Alceste.

 

"我们去汽车里抽烟",亚斯特说。

 

Nous y sommes entrés et, quand nous nous sommes assis, les ressorts dans les fauteuils ont fait un drôle de bruit, comme le fauteuil de pépé, chez mémé, que mémé ne veut pas faire arranger parce qu'il lui rappelle pépé.

 

我们进到汽车里坐下的时候,椅子的弹簧发出很大的声音,就像爷爷的椅子。在奶奶家,她不想扔掉爷爷的椅子因为那把椅子可以让她想起爷爷。

 

Alceste a mordu le bout du cigare et il l'a crache.

 

亚斯特叼住雪茄的一头然后吐了一口唾沫。

 

Il m'a dit qu'il avait vu faire ça dans un film de bandits.

 

他对我说他在电影里看到过一个强盗就是这样做的。

 

Et puis, on a fait bien attention de ne pas gâcher l'allumette et tout s'est bien passé.

 

然后我们很小心地划火柴,为了不浪费这根火柴,还好,一切都很顺利。

 

Alceste, comme le cigare était à lui, c'était lui qui commençait, aspirait en faisant des tas de bruit et il y avait beaucoup de fumée.

 

亚斯特,既然雪茄是他的,就由他先来。他啵啵地弄出很多声音,出来了很多烟。

 

Le premier coup, ça l'a surpris, Alceste, ça l'a fait tousser et il m'a passé le cigare.

 

第一口让他很惊喜,不过他开始咳嗽起来。他把雪茄递给我。

 

J'ai aspiré, moi aussi, et, je dois dire que je n'ai pas trouvé ça tellement bon et ça m'a fait tousser, aussi.

 

我抽了一口,我也咳嗽起来。我得说这味道真不怎么样而且让我咳嗽。

 

« Tu ne sais pas, m'a dit Alceste, regarde!

 

"你不懂,"亚斯特说,"看,

 

La fumée par le nez! »

 

要让烟从鼻子里出来"。

 

Et Alceste a pris le cigare et il a essayé de faire passer la fumée par son nez, et ça, ça l'a rudement fait tousser.

 

他抽了一口雪茄试着让烟从他鼻子里出来。这么做让他使劲地咳嗽起来。

 

Moi, j'ai essayé à mon tour et j'ai mieux réussi, mais la fumée m'a fait piquer les yeux.

 

轮到我的时候,我也试了一下,我成功了,但是烟熏了我的眼睛。

 

On rigolait bien.

 

我们玩得真高兴。

 

On était là à se passer le cigare, quand Alceste m'a dit : « Ça me fait tout chose, je n'ai plus faim. »

 

我们就在那里轮流抽烟,当亚斯特对我说"我感觉很奇怪,我不饿了"时,

 

Il était vert, Alceste, et puis, tout d'un coup, il a été drôlement malade.

 

他脸色发青,然后突然一下子,他病得很严重。

 

Le cigare, on l'a jeté, moi, j'avais la tête qui me tournait et j'avais un peu envie de pleurer.

 

我们扔掉了香烟,我脑袋发晕,而且我很想哭。

 

« Je rentre chez ma maman », a dit Alceste et il est parti en se tenant le ventre.

 

"我要去找我妈妈",亚斯特捂着肚子走了。

 

Je crois qu'il ne mangera pas de baba ce soir.

 

我觉得他今天晚上没法吃婆婆蛋糕了。

 

Je suis rentré à la maison, aussi.

 

我也回家去了。

 

Ça n'allait pas très fort.

 

我没有亚斯特那么严重。

 

Papa était assis dans le salon en fumant sa pipe, maman tricotait et moi j'ai été malade.

 

爸爸正坐在客厅里抽烟斗,妈妈在织毛衣,而我呢,我病了。

 

Maman était très inquiète, elle m'a demandé ce que j'avais, je lui ai dit que c'était la fumée, mai

以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友194518518