E07 | 英国浪漫主义诗人珀西·比希·雪莱著名诗歌:奥西曼提斯

E07 | 英国浪漫主义诗人珀西·比希·雪莱著名诗歌:奥西曼提斯

00:00
01:26

《奥西曼提斯》(Ozymandias)是英国浪漫主义诗人珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley)创作的一首著名诗歌。这首诗以一位旅者的视角,描绘了他在沙漠中遇见的一座残破的雕像,雕像基座上刻着古埃及法老奥兹曼迪亚斯(Ozymandias,实指拉美西斯二世)的豪言壮语:“我是万王之王,奥兹曼迪亚斯,功业盖物,强者折服”。

诗歌通过对沙漠、石像以及基座上字句的描写,不仅展现了法老曾经的辉煌与荣耀,也暗示了时间的无情流逝和历史的沧桑变迁。旅者眼前的残破雕像,正是奥兹曼迪亚斯昔日荣耀的缩影,然而,无论他曾经的权力和成就如何伟大,都抵挡不住时间的侵蚀。

雪莱的这首诗于1818年1月11日以笔名 "Glirastes" 发表。形式上,它是一首十四行诗,用松散的五音步抑扬格写成,但与其他英语十四行诗相较却拥有不寻常的韵律(ABABACDC EDEFEF)。

这首诗歌在文学和流行文化中有着广泛的影响,它被多次引用和诠释。例如,在电视剧《绝命毒师》的一集中,这首诗被用来强调主角的野心和最终的衰败。诗歌的结尾,那无尽的沙漠象征着时间的流逝和一切人类成就的最终归宿,给人以深刻的启示和反思。


诗歌全文:



Ozymandias

By Percy Bysshe Shelley


I met a traveller from an antique land,

Who said—“Two vast and trunkless legs ofstone

Stand in the desert. . . . Near them, onthe sand,

Half sunk a shattered visage lies, whosefrown,

And wrinkled lip, and sneer of coldcommand,

Tell that its sculptor well those passionsread

Which yet survive, stamped on theselifeless things,

The hand that mocked them, and the heartthat fed;

And on the pedestal, these words appear:

My name is Ozymandias,King of Kings;

Look on my Works, ye Mighty, and despair!

Nothing beside remains. Round the decay

Of that colossal Wreck, boundless and bare

The lone and level sands stretch faraway.”


Source: Shelley’s Poetry and Prose (1977)



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!