忍不住根本忍不住,打哈欠为什么会传染?

忍不住根本忍不住,打哈欠为什么会传染?

00:00
04:42

下载每日英语听力APP,解锁双语字幕及更多学习功能!


中英文稿

Let's say it's getting late, you're studying with a group of friends around a table, and you see one of them stretch and yawn.

想象一下,现在天色已晚,你和一群朋友围坐在桌子旁学习,你看到其中一个朋友伸了个懒腰,打了个哈欠。

You don't feel especially tired, but soon enough — without even realizing it — you yawn too.

不过你并不觉得特别累,但很快——甚至在毫无意识的情况下——你也打了个哈欠。

Then, the yawn spreads around the table, with more and more of your friends picking it up unconsciously.

然后,哈欠声在桌子上蔓延开来,越来越多的朋友不自觉地跟着你打起了哈欠。

This sort of contagion can happen with other things, like sniffing or laughter, and it has baffled psychologists for a while.

其他事情上也会发生这种传染现象,比如打喷嚏或发笑,其背后的原因困扰了心理学家很长一段时间。

Most scientists agree that these so-called echophenomena exist, but there are a couple different hypotheses about why they happen.

大多数科学家都认为这种所谓的传染现象确实存在,但对其发生的原因有几种不同的猜想。

Several clues come from studies looking at what kinds of animals and people actually catch yawns.

一些线索来自于对哪种动物和人会打哈欠的研究。

We've only seen contagious yawning in certain species, like humans, chimpanzees, baboons, and, in response to us, dogs.

我们只在某些物种中能发现这种现象,比如人类、黑猩猩、狒狒,以及会回应我们的狗。

These are all very social animals — creatures whose survival depends on working together and being sensitive to each other's needs.

这些都是社会性很强的动物——它们的生存依赖于共同合作和对彼此需求的敏感性感知。

And that might not be a coincidence.

这也许并非巧合。

One idea is that contagious yawning is related to empathy, or the ability to put yourself into someone else's shoes.

有一种观点认为,传染性打哈欠与同理心或设身处地为他人着想的能力有关。

Various studies have repeatedly shown that people who have impaired social skills, including those with autism and schizophrenia, are less likely to yawn sympathetically than their peers.

多项研究一致表明,社交技能受损的人,包括自闭症和精神分裂症患者,他们与同龄人相比,更不容易被他人传染打哈欠。

And kids below the age of four are also much less susceptible to contagious yawning than older children or adults.

四岁以下的孩子也比大一点的孩子或成年人更不容易受到传染性打哈欠的影响。

Psychologists also point to experiments that find yawning is more contagious if the original yawner is someone close to you.

心理学家还指出,实验发现,如果最初打哈欠的人是你身边的人,那么哈欠的传染性会更强。

Both chimpanzees and humans are more likely to yawn if they see someone familiar yawn, versus a stranger.

黑猩猩和人类看到熟悉的人打哈欠时,都比看到陌生人这样做时更容易打哈欠。

Since we tend to be more empathetic to members of our own group, this bias suggests that contagious yawning could be rooted in empathy.

由于我们倾向于对自己群体的成员更富同理心,所以科学家们倾向于认为传染性打哈欠可能根源来自于我们具备的同理心。

That being said, a more recent study in autistic children found that their inability to catch a yawn might be because they're not looking at people's faces, rather than a lack of empathy.

话虽如此,最近一项针对自闭症儿童的研究发现,他们无法捕捉他人打哈欠的原因可能是因为他们不会去看别人的脸,并不是因为缺乏同理心。

In two sets of experiments with about two dozen children with autism, about 30% yawned contagiously — the same rate as developmentally normal children — if they were told to count the beards or glasses of the people yawning.

在对24名自闭症儿童进行的两组实验中,如果让他们数打哈欠的人的胡子或眼镜的数量,大约30%的自闭症儿童会被传染打哈欠,这一比例与发育正常的儿童打哈欠的比例相同。

In other words, if the kids were directed to look at the faces, they became just as likely to yawn.

换句话说,如果引导孩子们去看别人的脸,他们同样也会打哈欠。

But for scientists who think that empathy plays at least some part in contagious yawning, one hypothesis is that mirror neurons are involved in the brain.

但科学家们认为,同理心在传染性打哈欠中至少起到了一定的作用,其中一个猜想是大脑中的镜像神经元的作用。

These neurons form networks and are thought to fire if a person is doing a task or watching someone else do the same task.

这些神经元会形成一个网络,当一个人在做某项任务或观看他人做同样的任务时,这些神经元就会被激活。

This way, the thinking goes, the neurons "mirror" those actions and can help with mimicry, and maybe empathy.

这样一来,神经元就会 "镜像 "这些动作,并有助于模仿,或许还能产生共鸣。

In support of this, a handful of small fMRI studies have found that mirror neurons light up when volunteers watch videos or listen to sound recordings of other people yawning.

这个猜想以一些小型的功能磁共振成像研究结果作为支撑,研究发现,当志愿者观看视频或聆听他人打哈欠的录音时,镜像神经元就会被激活。

But as appealing as this idea is, some scientists aren't so sure that mirror neurons are responsible.

不过,尽管这种想法似乎很正确,但一些科学家并不确定镜像神经元是否起到了根本作用。

Other fMRI studies of contagious yawning haven't seen any mirror neuron activation.

其他有关传染性打哈欠的功能磁共振成像研究并未发现任何镜像神经元激活现象。

And neuroscientists are still debating the function and location of mirror neurons in the human brain.

神经科学家们仍在争论镜像神经元在人脑中的功能和位置。

A different way scientists explain contagious yawning is simply that motor areas of the brain, like the ones that control your facial movements, are easily excitable.

科学家们对传染性打哈欠的另一种解释是,大脑的运动区域比如控制面部运动的区域,很容易产生兴奋。

A study published this past summer measured the excitability of motor neurons in three dozen people while they watched videos of others yawning.

去年夏天发表的一项研究中测量了三十几个人在观看他人打哈欠视频时运动神经元的兴奋性。

They used a technique called transcranial magnetic stimulation, or TMS, in which a coil that's generating a magnetic field is passed across the head.

他们使用了一种名为经颅磁刺激(TMS)的技术,使用时会有一个能够产生磁场的线圈穿过头部。

And this magnetic field can be used to stimulate and measure electrical signals in neurons.

这种磁场可用于刺激和测量神经元中的电信号。

The researchers found that people with more natural activity in those neurons were more likely to yawn.

研究人员发现,神经元自然活动较多的人更容易打哈欠。

In fact, differences in neuronal activity explained about half of the variation in whether a person yawned or not.

事实上,神经元活动的差异性可以解释一个人打哈欠与否的大部分原因。

And when some other scientists tested for correlations between empathy test scores and catching yawns, they also found that different people might just have inherently different susceptibility.

当其他一些科学家测试同理心和打哈欠之间的相关性时,他们还发现不同的人可能只是天生的易感性不同。

In one study of more than 300 adults, researchers showed participants a 3-minute video of other people yawning.

在一项针对 300 多名成年人的研究中,研究人员向参与者播放了一段人们都在打哈欠的 3 分钟视频。

How likely a person was to yawn in response didn't have anything to do with how empathetic they were.

一个人打哈欠的可能性有多大,与他的同理心有多强没有任何关系。

Instead, it was more related to age, with younger adults yawning more than middle-aged or older adults.

相反,打哈欠与年龄的关系更大,年轻人比中老年人打的哈欠更多。

Also, the scientists noticed that each person seemed to have a hardwired level of sensitivity to contagious yawning.

此外,科学家们还注意到,每个人似乎对传染性哈欠都有一定程度的敏感性。

Some people yawned a lot over multiple sessions, and others never opened their mouths at all.

有些人多次打哈欠,有些人则根本就不开嘴。

These results jive well with the motor neuron excitability idea, although they still leave a lot of questions unanswered, like why we've evolved this reaction in the first place.

这些结果与运动神经元兴奋性的观点不谋而合,但仍有许多未解之谜,比如为什么我们会首先进化出了这种反应。

In any case, for a lot of us, it doesn't take much to yawn if we see someone else do it.

无论如何,对我们大多数人来说,看到别人打哈欠,自己也会不自觉地打哈欠。

There's even a good chance a lot of you automatically yawned just while watching this video.

甚至很多人在看这个视频的时候可能都不由自主地打起了哈欠。

And if you haven't yet, I'll give you one more reason.

如果你还没有打哈欠的话,让我来帮你吧。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!