14.8【子曰:“为命,裨谌草创之,世叔讨论之,行人子羽修饰之,东里子产润色之】

14.8【子曰:“为命,裨谌草创之,世叔讨论之,行人子羽修饰之,东里子产润色之】

00:00
03:46
【原文】
14.8 子曰:“为命①,裨谌草创之②,世叔讨论之③,行人子羽修饰之④,东里子产润色之⑤。”
【今译】
孔子说:“〔郑国〕创制外交公文,总是由裨谌创作写出草稿;由世叔组织讨论;由外交官员子羽加以修饰;再由东里的子产润色。”
【题解】
此章是孔子对子产的外交能力的赞赏之辞。子产治国有方,知人善任,一道外交文书需要经过四道手续,由四位大夫各尽所长,才得以颁布,足见其从政的慎重。子产的外交事迹亦见于《左传·襄公三十一年》。
【张居正讲评】
原文 子曰:“为命[5],裨谌[6]草创之,世叔[7]讨论之,行人[8]子羽[9]修饰之,东里[10]子产润色之。”
张居正讲评译释 孔子说:“郑作为小国,夹在晋和楚两个大国之间,形势非常危急。然而郑国对内能安抚百姓,对外和诸侯和睦相处,国家和睦,没有敌人敢入侵,这是因为贤才众多,又能任用得当呀。在这里试着举一个例子来说明,制定公文,这是一个国家很重要的事,更何况小国同大国的交流时,全依靠讲究信用和睦邻修好,来解决纷争,所以,对于小国来说制定公文就尤为重要。郑国制定公文的时候,因为裨谌擅长谋略,就让他起草稿,制定要点;但是不能因为一个人的看法就草率地做出决定,世叔通晓典故,让他选择合适的例子配合义理进行论证;虽然经得起论证,但是在语气的浅重上未必合适,所以要再经过负责外交的子羽进行删改、修饰;虽然经过了修改,却未必有文采,所以再让子产进行加工润色,让公文看起来文采华丽。一篇公文经过了四位贤臣才被完成,所以才能审查详细,在面对诸侯的时候也很少有失误呀。”通过制定公文这一件事就能知道别的事了呀。把贤能者齐聚起来,各自展示自己的特长,郑国能做到的其他国家应该也能做到。这四位贤者也有自己不擅长的方面。他们之间齐心协力,没有猜忌,既不炫耀自己的优点也不嘲讽别人的缺点,就像尧舜时期人们相互学习、礼让一样,如果没有体念国家的诚心和舍弃私欲的公心,谁能做到这些呢?这完全能作为臣子侍奉君主的方法呀。
【注释】
①命:指外交辞令。
②裨(pí)谌(chén):郑国的大夫。
③世叔:即子太叔,名游吉。郑国的大夫。子产死后,继子产为郑国宰相。
④行人:官名,掌管朝觐聘问事务,即外交事务。子羽,公孙羽,郑国的大夫。
⑤东里:子产所居之地,在今郑州市。
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!