杭州故人信至齐安
宋·苏轼
昨夜风月清,梦到西湖上。朝来闻好语,扣户得吴饷。轻圆白晒荔,脆酽红螺酱。更将西庵茶,劝我洗江瘴。故人情义重,说我必西向。一年两仆夫,千里问无恙。相期结书社,未怕供诗帐。还将梦魂去,一夜到江涨。
赏:苏轼因诗获罪,被贬谪去往黄州。杭州旧友王复、张弼、辩才、无择诸人不惧怕受牵连,依然写信问候,并寄送了吴饷美食白晒荔干、红螺酱、西庵茶等犒劳慰问。黄州在杭州之西,故人们常常向西眺望苏轼的方向。好友不怕留下证据,还相约结社酬钱买马,并相约,互送诗文,千里问候是否无恙。诗帐是指苏轼被贬后,有司去取杭州境内取所留诗歌,杭州供出数百首。此诗记事,也写情谊深厚,以及对杭州与旧友的牵挂之情,自然真挚。
On receiving a letter in Qi’an from a Hangzhou friend
By Su Shi (1037—1101 Song Dynasty)
Last night the moon was bright, breezes gentle
I dreamed I was on West Lake.
The morning came with rejoicing news:
someone knocked with delicacies from Wu.
There were dried lichees white and round
red snail sauce pungent and savory.
Also tea from West Monastery
allaying sickness over the long humid river journey.
My friend is affectionate and caring
encouraging me to travel on westward.
Sending a servant with a horse for the year
and greetings from a long thousand li away.
Let’s form a poetry club
and worry not about being censored.
My heart and soul are already at the destination,
hoping to reach River Crest Bridge by morning.
还没有评论,快来发表第一个评论!