演讲双语精读 ! 威廉王子“地球奋斗奖”致辞:修复、恢复我们的星球,使其焕发新生

演讲双语精读 ! 威廉王子“地球奋斗奖”致辞:修复、恢复我们的星球,使其焕发新生

00:00
03:50

今日导读

前不久,威廉王子代表查尔斯国王访美,出席纽约举行的“地球奋斗奖”峰会。这次峰会的主题是“保护地球,珍惜资源”,威廉王子在开幕式上以视频的形式致辞。


双语正文

Good morning, everyone.

各位早上好!

Although it is the saddest of circumstances that means I cannot join you in person today.

很遗憾的是今天我无法和你们一同亲临现场。

I am pleased to be able to join you in video form as you gather in New York for the Earthshot Prize Innovation Summit.

但我很高兴通过视频形式同你们一起参加在纽约举行的“地球奋斗奖”创新峰会。

Thank you to Jacinda and Mike for their very generous words.

感谢杰辛达和麦克他们二位的慷慨之词。

I am very grateful to the whole team at Bloomberg for hosting you all.

非常感谢彭博社的团队接待了你们所有人。

During this time of grief, I take great comfort in your continued enthusiasm, optimism and commitment to the Earthshot Prize and what we are trying to achieve.

在这段令人悲痛的时间,我对你们持续的热情,乐观,对“地球奋斗奖”做出的承诺以及我们正在努力实现的目标而感到巨大宽慰。

Protecting the environment was of course close to my grandmother's heart, and I know she would have been delighted to hear about this event and the support you're all giving our Earthshot finalists -- the next generation of environmental pioneers.

保护自然环境也是我祖母(伊丽莎白二世)的心愿,如她在天有灵,一定会很高兴听到这个项目,以及你们对“地球奋斗奖”入围者——新生代环境保护先锋的支持!

Together in this room are the people and organizations who will help us to achieve the Earthshot mission to repair, restore and rejuvenate our planet within this current decade.

在这个房间里的人和组织将在当下十年内帮助我们实现“地球奋斗”任务,即修复,恢复我们的星球,使其焕发新生。

That mission is not simple, just as President John F. Kennedy so famously said as he challenged the United States of America to unite behind the goal of putting man on the Moon: We choose to do these things not because they are easy, but because they are hard.

这项任务并不简单,就像约翰·肯尼迪总统在美利坚合众国团结起来实现人类登月的目标时遇到挑战所说的那样:我们选择做这些事情,并非它们轻而易举,而正是因为它们困难重重。

I know that the world is an uncertain place right now that many families and communities across the globe are facing unimaginable challenges from conflicts to energy crisis and food shortages.

我知道现在对于很多家庭和团体来说,整个世界是一个充满未知的地方,他们面临着难以想象的挑战,从局部冲突到能源危机,还有粮食短缺。

While addressing these in the short term, we must also remain resolutely focused on tackling the greatest challenges that threaten our tomorrow.

在短期内解决这些问题的同时,我们还必须继续坚定地集中精力克服威胁我们未来的巨大挑战。

Because if we don't the changing climate will only serve to entrench these immediate challenges into fundamental global issues, severely impacting the lives of each and every one of us.

因为如果我们不这样做,不断变化的气候只会使这些眼前的挑战演变成基本的全球问题,严重影响到我们每个人的生活。

That is why our collective mission is so urgent.

这就是我们共同使命如此紧迫的原因。

But there is a huge reason to be optimistic.

但我们由充分的理由保持乐观。

The 2021 cohort of Earthshot winners and finalists is evidence that we can succeed that we can protect our world for our children, our grandchildren and the generations that will follow them.

2021年一批“地球奋斗奖”获奖者和入围者们充分证明我们能够成功,我们可以为我们的子孙后代们保护我们的世界。

These pioneers exemplify the leadership needed in this decade of change.

这些先锋们体现了在这个变革的十年中所需要的领导力。

They include inspiring activists, brilliant innovators, a forward-thinking city and even an entire country making a real difference.

他们包括鼓舞人心的活动家、杰出的创新者、一座具有前瞻性的城市,甚至有整个做出真正改变的国家。

But they cannot do it alone, this must be a team effort.

但他们不能单独做这件事,这必须要靠一个团队的努力。

We must come together behind their innovative solutions to ensure they reach their full potential with pace and scale.

我们必须支持他们的创新解决方案,以确保他们更快更好地充分发挥其潜力。

We must collaborate in new ways and we must be courageous.

我们必须以新的方式进行合作,我们必须勇往直前。

And as the moonshot inspired a great decade of technological transformation, our Earthshot decade must Inspire action, creativity and collaboration around the globe.

登月计划激起了这十几年伟大的技术变革,我们“地球奋斗”十年计划也一定要激起全球范围内的行动,创造和合作。

Together we need to ensure the transition to sustainable solutions is the fastest and most endemic change the world has ever known.

我们需共同确保向可持续解决方案的过渡是世界上已知的最快,最普遍的改变。

I know that by discovering, awarding, celebrating and scaling solutions that repair and regenerate our planet we can inspire that urgent action.

通过发现、奖励、赞扬和推广等方式让我们的地球得到修复和重生,我们可以激励这种迫切的行动。

So today as you hear the incredible stories of last year's finalists, I invite each of you to join me on this journey because this is just the start.

所以当你们今天听到去年入围者令人不可思议的故事时,我邀请你们每个人都加入我的旅程,因为这还只是一个开始。

In a few weeks' time, we will unveil our 2022 finalists before we take the next step in our mission and head to Boston to announce the second annual cohort of Earthshot Prize winners.

几周后,我们将公布2022年入围者名单,然后我们将采取下一步行动,前往波士顿公布第二批 “地球奋斗奖”得主。

I can think of no better home for the Earthshot Prize in its second year than the birthplace of President John F. Kennedy from whom we have taken so much inspiration.

在举办“地球奋斗奖“的第二个年头,我想不出比约翰·肯尼迪总统出生地更好的地方了,我们从他那里获得了颇多灵感。

I'm delighted that his daughter Ambassador Caroline Kennedy is with you at the summit today.

我很高兴他的女儿罗琳·肯尼迪大使今天和你们在一起参加这个峰会。

Both Catherine and I are so excited to be coming to Boston in December and we look forward to seeing you all very soon.

我和凯瑟琳都非常高兴能在12月前往波士顿,并期待和你们所有人相见。

Thank you!



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!